< Proverbs 6 >
1 My son, if thou art become surety for thy neighbour, if thou hast struck thy hands for a stranger —
Anakku, barangkali kau pernah berjanji kepada seseorang untuk menanggung utangnya.
2 Thou art snared by the words of thy mouth, thou art caught by the words of thy mouth —
Dan boleh jadi kau telah terjerat oleh kata-katamu dan terjebak oleh janjimu sendiri.
3 Do this now, my son, and deliver thyself, seeing thou art come into the hand of thy neighbour; go, humble thyself, and urge thy neighbour.
Kalau benar begitu, anakku, engkau sudah berada dalam kekuasaan orang itu. Tetapi inilah caranya kau dapat lolos: cepatlah pergi kepada orang itu; mintalah dengan sangat supaya ia mau membebaskan engkau.
4 Give not sleep to thine eyes, nor slumber to thine eyelids.
Janganlah pergi tidur dahulu, dan jangan beristirahat.
5 Deliver thyself as a gazelle from the hand of the hunter, and as a bird from the hand of the fowler.
Lepaskanlah dirimu dari perangkap itu seperti burung atau kijang melepaskan diri dari pemburu.
6 Go to the ant, thou sluggard; consider her ways, and be wise;
Orang yang malas harus memperhatikan cara hidup semut dan belajar daripadanya.
7 Which having no chief, overseer, or ruler,
Semut tidak punya pemimpin, tidak punya penguasa atau pengawas,
8 Provideth her bread in the summer, and gatherest her food in the harvest.
tetapi selama musim menuai mereka mengumpulkan bekal untuk musim paceklik.
9 How long wilt thou sleep, O sluggard? When wilt thou arise out of thy sleep?
Sampai kapan si pemalas itu mau tidur? Kapankah ia mau bangun?
10 'Yet a little sleep, a little slumber, a little folding of the hands to sleep' —
Ia duduk berpangku tangan untuk beristirahat, dan ia berkata, "Ah, aku tidur sejenak, aku mengantuk."
11 So shall thy poverty come as a runner, and thy want as an armed man.
Tetapi sementara ia tidur, ia ditimpa kekurangan dan kemiskinan yang datang seperti perampok bersenjata.
12 A base person, a man of iniquity, is he that walketh with a froward mouth;
Orang jahat dan kurang ajar membohong ke mana-mana.
13 That winketh with his eyes, that scrapeth with his feet, that pointeth with his fingers;
Ia bermain mata dan membuat isyarat untuk menipu.
14 Frowardness is in his heart, he deviseth evil continually; he soweth discord.
Pikirannya yang busuk penuh dengan rencana jahat dan menimbulkan pertengkaran di mana-mana.
15 Therefore shall his calamity come suddenly; on a sudden shall he be broken, and that without remedy.
Semuanya itu akan menyebabkan kecelakaan menimpa dirinya dengan tiba-tiba, dan ia hancur sama sekali.
16 There are six things which the LORD hateth, yea, seven which are an abomination unto Him:
Ada tujuh perkara yang dibenci TUHAN dan tak dapat dibiarkan-Nya: Sikap yang sombong, mulut yang berbohong, tangan yang membunuh orang tak bersalah, otak yang merencanakan hal-hal jahat, kaki yang bergegas menuju kejahatan, saksi yang terus-terusan berdusta, dan orang yang menimbulkan permusuhan di antara teman.
17 Haughty eyes, a lying tongue, and hands that shed innocent blood;
18 A heart that deviseth wicked thoughts, feet that are swift in running to evil;
19 A false witness that breatheth out lies, and he that soweth discord among brethren.
20 My son, keep the commandment of thy father, and forsake not the teaching of thy mother;
Anakku, lakukanlah apa yang diperintahkan ayahmu, dan jangan lupa akan nasihat-nasihat ibumu.
21 Bind them continually upon thy heart, tie them about thy neck.
Ingatlah selalu kata-kata mereka dan simpanlah itu di dalam hatimu.
22 When thou walkest, it shall lead thee, when thou liest down, it shall watch over thee; and when thou awakest, it shall talk with thee.
Ajaran-ajaran mereka akan membimbing engkau dalam perjalanan, menjaga engkau pada waktu malam, dan memberi petunjuk kepadamu pada waktu engkau bangun.
23 For the commandment is a lamp, and the teaching is light, and reproofs of instruction are the way of life;
Petunjuk-petunjuk orang tuamu bagaikan lampu yang terang; teguran mereka menunjukkan kepadamu cara hidup yang baik.
24 To keep thee from the evil woman, from the smoothness of the alien tongue.
Dengan demikian engkau dijauhkan dari perempuan-perempuan nakal, dan dari rayuan-rayuan berbisa istri orang lain.
25 Lust not after her beauty in thy heart; neither let her captivate thee with her eyelids.
Janganlah engkau tergoda oleh kecantikan mereka, jangan terpikat oleh mata mereka yang merayu.
26 For on account of a harlot a man is brought to a loaf of bread, but the adulteress hunteth for the precious life.
Pelacur dapat disewa seharga makanan sepiring, tetapi berzinah dengan istri orang lain harus dibayar dengan nyawa.
27 Can a man take fire in his bosom, and his clothes not be burned?
Dapatkah orang memangku api tanpa terbakar bajunya?
28 Or can one walk upon hot coals, and his feet not be scorched?
Dapatkah orang menginjak bara api tanpa terbakar kakinya?
29 So he that goeth in to his neighbour's wife; whosoever toucheth her shall not go unpunished.
Itu sama bahayanya dengan menggauli istri orang lain. Siapa melakukannya tak akan luput dari hukuman.
30 Men do not despise a thief, if he steal to satisfy his soul when he is hungry;
Kalau orang mencuri makanan, sekalipun karena lapar, ia akan dihina.
31 But if he be found, he must restore sevenfold, he must give all the substance of his house.
Dan jika ia tertangkap ia harus membayar kembali tujuh kali lipat; untuk itu ia harus kehilangan semua harta miliknya.
32 He that committeth adultery with a woman lacketh understanding; he doeth it that would destroy his own soul.
Tetapi bagaimanakah dengan orang laki-laki yang berzinah? Ia merusak dirinya sendiri! Bodoh sekali dia!
33 Wounds and dishonour shall he get, and his reproach shall not be wiped away.
Ia akan disiksa dan dicemooh. Namanya akan menjadi cemar untuk selama-lamanya.
34 For jealousy is the rage of a man, and he will not spare in the day of vengeance.
Sebab, dengan perbuatannya itu suami wanita itu menjadi cemburu, sehingga kemarahannya meluap-luap. Dan apabila ia membalas dendam, ia tak akan mempunyai belas kasihan.
35 He will not regard any ransom; neither will he rest content, though thou givest many gifts.
Ia tak bisa dibujuk dengan uang; hadiah sebanyak apa pun tak bisa meredakan kemarahannya.