< Proverbs 27 >
1 Boast not thyself of to-morrow; for thou knowest not what a day may bring forth.
あすのことを誇ってはならない、一日のうちに何がおこるかを知ることができないからだ。
2 Let another man praise thee, and not thine own mouth; a stranger, and not thine own lips.
自分の口をもって自らをほめることなく、他人にほめさせよ。自分のくちびるをもってせず、ほかの人にあなたをほめさせよ。
3 A stone is heavy, and the sand weighty; but a fool's vexation is heavier than they both.
石は重く、砂も軽くはない、しかし愚かな者の怒りはこの二つよりも重い。
4 Wrath is cruel, and anger is overwhelming; but who is able to stand before jealousy?
憤りはむごく、怒りははげしい、しかしねたみの前には、だれが立ちえよう。
5 Better is open rebuke than love that is hidden.
あからさまに戒めるのは、ひそかに愛するのにまさる。
6 Faithful are the wounds of a friend; but the kisses of an enemy are importunate.
愛する者が傷つけるのは、まことからであり、あだの口づけするのは偽りからである。
7 The full soul loatheth a honeycomb; but to the hungry soul every bitter thing is sweet.
飽いている者は蜂蜜をも踏みつける、しかし飢えた者には苦い物でさえ、みな甘い。
8 As a bird that wandereth from her nest, so is a man that wandereth from his place.
その家を離れてさまよう人は、巣を離れてさまよう鳥のようだ。
9 Ointment and perfume rejoice the heart; so doth the sweetness of a man's friend by hearty counsel.
油と香とは人の心を喜ばせる、しかし魂は悩みによって裂かれる。
10 Thine own friend, and thy father's friend, forsake not; neither go into thy brother's house in the day of thy calamity; better is a neighbour that is near than a brother far off.
あなたの友、あなたの父の友を捨てるな、あなたが悩みにあう日には兄弟の家に行くな、近い隣り人は遠くにいる兄弟にまさる。
11 My son, be wise, and make my heart glad, that I may answer him that taunteth me.
わが子よ、知恵を得て、わたしの心を喜ばせよ、そうすればわたしをそしる者に答えることができる。
12 A prudent man seeth the evil, and hideth himself; but the thoughtless pass on, and are punished.
賢い者は災を見て自ら避け、思慮のない者は進んでいって、罰をうける。
13 Take his garment that is surety for a stranger; and hold him in pledge that is surety for an alien woman.
人のために保証する者からは、まずその着物をとれ、他人のために保証をする者をば抵当に取れ。
14 He that blesseth his friend with a loud voice, rising early in the morning, it shall be counted a curse to him.
朝はやく起きて大声にその隣り人を祝すれば、かえってのろいと見なされよう。
15 A continual dropping in a very rainy day and a contentious woman are alike;
雨の降る日に雨漏りの絶えないのと、争い好きな女とは同じだ。
16 He that would hide her hideth the wind, and the ointment of his right hand betrayeth itself.
この女を制するのは風を制するのとおなじく、右の手に油をつかむのとおなじだ。
17 Iron sharpeneth iron; so a man sharpeneth the countenance of his friend.
鉄は鉄をとぐ、そのように人はその友の顔をとぐ。
18 Whoso keepeth the fig-tree shall eat the fruit thereof; and he that waiteth on his master shall be honoured.
いちじくの木を守る者はその実を食べる、主人を尊ぶ者は誉を得る。
19 As in water face answereth to face, so the heart of man to man.
水にうつせば顔と顔とが応じるように、人の心はその人をうつす。
20 The nether-world and Destruction are never satiated; so the eyes of man are never satiated. (Sheol )
陰府と滅びとは飽くことなく、人の目もまた飽くことがない。 (Sheol )
21 The refining pot is for silver, and the furnace for gold, and a man is tried by his praise.
るつぼによって銀をためし、炉によって金をためす、人はその称賛によってためされる。
22 Though thou shouldest bray a fool in a mortar with a pestle among groats, yet will not his foolishness depart from him.
愚かな者をうすに入れ、きねをもって、麦と共にこれをついても、その愚かさは去ることがない。
23 Be thou diligent to know the state of thy flocks, and look well to thy herds;
あなたの羊の状態をよく知り、あなたの群れに心をとめよ。
24 For riches are not for ever; and doth the crown endure unto all generations?
富はいつまでも続くものではない、どうして位が末代までも保つであろうか。
25 When the hay is mown, and the tender grass showeth itself, and the herbs of the mountains are gathered in;
草が刈り取られ、新しい芽がのび、山の牧草も集められると、
26 The lambs will be for thy clothing, and the goats the price for a field.
小羊はあなたの衣料を出し、やぎは畑を買う価となり、
27 And there will be goats' milk enough for thy food, for the food of thy household; and maintenance for thy maidens.
やぎの乳は多くて、あなたと、あなたの家のものの食物となり、おとめらを養うのにじゅうぶんである。