< Proverbs 26 >
1 As snow in summer, and as rain in harvest, so honour is not seemly for a fool.
誉が愚かな者にふさわしくないのは、夏に雪が降り、刈入れの時に雨が降るようなものだ。
2 As the wandering sparrow, as the flying swallow, so the curse that is causeless shall come home.
いわれのないのろいは、飛びまわるすずめや、飛びかけるつばめのようなもので、止まらない。
3 A whip for the horse, a bridle for the ass, and a rod for the back of fools.
馬のためにはむちがあり、ろばのためにはくつわがあり、愚かな者の背のためにはつえがある。
4 Answer not a fool according to his folly, lest thou also be like unto him.
愚かな者にその愚かさにしたがって答をするな、自分も彼と同じようにならないためだ。
5 Answer a fool according to his folly, lest he be wise in his own eyes.
愚かな者にその愚かさにしたがって答をせよ、彼が自分の目に自らを知恵ある者と見ないためだ。
6 He that sendeth a message by the hand of a fool cutteth off his own feet, and drinketh damage.
愚かな者に託して事を言い送る者は、自分の足を切り去り、身に害をうける。
7 The legs hang limp from the lame; so is a parable in the mouth of fools.
あしなえの足は用がない、愚かな者の口には箴言もそれにひとしい。
8 As a small stone in a heap of stones, so is he that giveth honour to a fool.
誉を愚かな者に与えるのは、石を石投げにつなぐようだ。
9 As a thorn that cometh into the hand of a drunkard, so is a parable in the mouth of fools.
愚かな者の口に箴言があるのは、酔った者が、とげのあるつえを手で振り上げるようだ。
10 A master performeth all things; but he that stoppeth a fool is as one that stoppeth a flood.
通りがかりの愚か者や、酔った者を雇う者は、すべての人を傷つける射手のようだ。
11 As a dog that returneth to his vomit, so is a fool that repeateth his folly.
犬が帰って来てその吐いた物を食べるように、愚かな者はその愚かさをくり返す。
12 Seest thou a man wise in his own eyes? there is more hope of a fool than of him.
自分の目に自らを知恵ある者とする人を、あなたは見るか、彼よりもかえって愚かな人に望みがある。
13 The sluggard saith: 'There is a lion in the way; yea, a lion is in the streets.'
なまけ者は、「道にししがいる、ちまたにししがいる」という。
14 The door is turning upon its hinges, and the sluggard is still upon his bed.
戸がちょうつがいによって回るように、なまけ者はその寝床で寝返りをする。
15 The sluggard burieth his hand in the dish; it wearieth him to bring it back to his mouth.
なまけ者は手を皿に入れても、それを口に持ってゆくことをいとう。
16 The sluggard is wiser in his own eyes than seven men that give wise answer.
なまけ者は自分の目に、良く答えることのできる七人の者よりも、自らを知恵ありとする。
17 He that passeth by, and meddleth with strife not his own, is like one that taketh a dog by the ears.
自分に関係のない争いにたずさわる者は、通りすぎる犬の耳をとらえる者のようだ。
18 As a madman who casteth firebrands, arrows, and death;
19 So is the man that deceiveth his neighbour, and saith: 'Am not I in sport?'
隣り人を欺いて、「わたしはただ戯れにした」という者は、燃え木または矢、または死を、投げつける気違いのようだ。
20 Where no wood is, the fire goeth out; and where there is no whisperer, contention ceaseth.
たきぎがなければ火は消え、人のよしあしを言う者がなければ争いはやむ。
21 As coals are to burning coals, and wood to fire; so is a contentious man to kindle strife.
おき火に炭をつぎ、火にたきぎをくべるように、争いを好む人は争いの火をおこす。
22 The words of a whisperer are as dainty morsels, and they go down into the innermost parts of the body.
人のよしあしをいう者の言葉はおいしい食物のようで、腹の奥にしみこむ。
23 Burning lips and a wicked heart are like an earthen vessel overlaid with silver dross.
くちびるはなめらかであっても、心の悪いのは上ぐすりをかけた土の器のようだ。
24 He that hateth dissembleth with his lips, but he layeth up deceit within him.
憎む者はくちびるをもって自ら飾るけれども、心のうちには偽りをいだく。
25 When he speaketh fair, believe him not; for there are seven abominations in his heart.
彼が声をやわらげて語っても、信じてはならない。その心に七つの憎むべきものがあるからだ。
26 Though his hatred be concealed with deceit, his wickedness shall be revealed before the congregation.
たとい偽りをもってその憎しみをかくしても、彼の悪は会衆の中に現れる。
27 Whoso diggeth a pit shall fall therein; and he that rolleth a stone, it shall return upon him.
穴を掘る者は自らその中に陥る、石をまろばしあげる者の上に、その石はまろびかえる。
28 A lying tongue hateth those that are crushed by it; and a flattering mouth worketh ruin.
偽りの舌は自分が傷つけた者を憎み、へつらう口は滅びをきたらせる。