< Proverbs 20 >
1 Wine is a mocker, strong drink is riotous; and whosoever reeleth thereby is not wise.
Il vino è schernitore, la bevanda alcoolica è turbolenta, e chiunque se ne lascia sopraffare non è savio.
2 The terror of a king is as the roaring of a lion: he that provoketh him to anger forfeiteth his life.
Il terrore che incute il re è come il ruggito d’un leone; chi lo irrita pecca contro la propria vita.
3 It is an honour for a man to keep aloof from strife; but every fool will be snarling.
E’ una gloria per l’uomo l’astenersi dalle contese, ma chiunque è insensato mostra i denti.
4 The sluggard will not plow when winter setteth in; therefore he shall beg in harvest, and have nothing.
Il pigro non ara a causa del freddo; alla raccolta verrà a cercare, ma non ci sarà nulla.
5 Counsel in the heart of man is like deep water; but a man of understanding will draw it out.
I disegni nel cuor dell’uomo sono acque profonde, ma l’uomo intelligente saprà attingervi.
6 Most men will proclaim every one his own goodness; but a faithful man who can find?
Molta gente vanta la propria bontà; ma un uomo fedele chi lo troverà?
7 He that walketh in his integrity as a just man, happy are his children after him.
I figliuoli del giusto, che cammina nella sua integrità, saranno beati dopo di lui.
8 A king that sitteth on the throne of judgment scattereth away all evil with his eyes.
Il re, assiso sul trono dove rende giustizia, dissipa col suo sguardo ogni male.
9 Who can say: 'I have made my heart clean, I am pure from my sin'?
Chi può dire: “Ho nettato il mio cuore, sono puro dal mio peccato?”
10 Divers weights, and divers measures, both of them alike are an abomination to the LORD.
Doppio peso e doppia misura sono ambedue in abominio all’Eterno.
11 Even a child is known by his doings, whether his work be pure, and whether it be right.
Anche il fanciullo dà a conoscere con i suoi atti se la sua condotta sarà pura e retta.
12 The hearing ear, and the seeing eye, the LORD hath made even both of them.
L’orecchio che ascolta e l’occhio che vede, li ha fatti ambedue l’Eterno.
13 Love not sleep, lest thou come to poverty; open thine eyes, and thou shalt have bread in plenty.
Non amare il sonno, che tu non abbia a impoverire; tieni aperti gli occhi, e avrai pane da saziarti.
14 'It is bad, it is bad', saith the buyer; but when he is gone his way, then he boasteth.
“Cattivo! cattivo!” dice il compratore; ma, andandosene, si vanta dell’acquisto.
15 There is gold, and a multitude of rubies; but the lips of knowledge are a precious jewel.
C’è dell’oro e abbondanza di perle, ma le labbra ricche di scienza son cosa più preziosa.
16 Take his garment that is surety for a stranger; and hold him in pledge that is surety for an alien woman.
Prendigli il vestito, giacché ha fatta cauzione per altri; fatti dare dei pegni, poiché s’è reso garante di stranieri.
17 Bread of falsehood is sweet to a man; but afterwards his mouth shall be filled with gravel.
Il pane frodato è dolce all’uomo; ma, dopo, avrà la bocca piena di ghiaia.
18 Every purpose is established by counsel; and with good advice carry on war.
I disegni son resi stabili dal consiglio; fa’ dunque la guerra con una savia direzione.
19 He that goeth about as a talebearer revealeth secrets; therefore meddle not with him that openeth wide his lips.
Chi va sparlando palesa i segreti; perciò non t’immischiare con chi apre troppo le labbra.
20 Whoso curseth his father or his mother, his lamp shall be put out in the blackest darkness.
Chi maledice suo padre e sua madre, la sua lucerna si spegnerà nelle tenebre più fitte.
21 An estate may be gotten hastily at the beginning; but the end thereof shall not be blessed.
L’eredità acquistata troppo presto da principio, alla fine non sarà benedetta.
22 Say not thou: 'I will requite evil'; wait for the LORD, and He will save thee.
Non dire: “Renderò il male”; spera nell’Eterno, ed egli ti salverà.
23 Divers weights are an abomination to the LORD; and a false balance is not good.
Il peso doppio è in abominio all’Eterno, e la bilancia falsa non è cosa buona.
24 A man's goings are of the LORD; how then can man look to his way?
I passi dell’uomo li dirige l’Eterno; come può quindi l’uomo capir la propria via?
25 It is a snare to a man rashly to say: 'Holy', and after vows to make inquiry.
E’ pericoloso per l’uomo prender leggermente un impegno sacro, e non riflettere che dopo aver fatto un voto.
26 A wise king sifteth the wicked, and turneth the wheel over them.
Il re savio passa gli empi al vaglio, dopo aver fatto passare la ruota su loro.
27 The spirit of man is the lamp of the LORD, searching all the inward parts.
Lo spirito dell’uomo è una lucerna dell’Eterno che scruta tutti i recessi del cuore.
28 Mercy and truth preserve the king; and his throne is upheld by mercy.
La bontà e la fedeltà custodiscono il re; e con la bontà egli rende stabile il suo trono.
29 The glory of young men is their strength; and the beauty of old men is the hoary head.
La gloria dei giovani sta nella loro forza, e la bellezza dei vecchi, nella loro canizie.
30 Sharp wounds cleanse away evil; so do stripes that reach the inward parts.
Le battiture che piagano guariscono il male; e così le percosse che vanno al fondo delle viscere.