< Job 6 >
1 Then Job answered and said:
Yobo azongisaki:
2 Oh that my vexation were but weighed, and my calamity laid in the balances altogether!
« Ah! Soki ezalaki na makoki ya komeka kilo ya mawa na ngai, mpe ya kotia pasi na ngai nyonso na emekelo kilo,
3 For now it would be heavier than the sand of the seas; therefore are my words broken.
nakanisi ete elingaki koleka zelo ya bibale minene na kilo. Yango wana, maloba na ngai ezali koleka ndelo.
4 For the arrows of the Almighty are within me, the poison whereof my spirit drinketh up; the terrors of God do set themselves in array against me.
Makonga ya Nkolo-Na-Nguya-Nyonso etoboli ngai, mpe molimo na ngai ezali komela ngenge na yango; Nzambe atelemeli ngai na kanda na Ye.
5 Doth the wild ass bray when he hath grass? or loweth the ox over his fodder?
Boni, ane ya zamba elelaka soki ezali kolia matiti? Ngombe ya mobali elelaka soki ezali kolia bilei na yango?
6 Can that which hath no savour be eaten without salt? or is there any taste in the juice of mallows?
Boni, baliaka na mungwa te bilei oyo ezanga elengi? Mayi oyo ezalaka kati na maki ezalaka elengi?
7 My soul refuseth to touch them; they are as the sickness of my flesh.
Makambo oyo nazalaki koboya, yango nde ekomi bilei na ngai, atako ezali mabe.
8 Oh that I might have my request, and that God would grant me the thing that I long for!
Ah! Nani akoki kosala ete bosenga na ngai ekokisama, mpe ete Nzambe akokisela ngai likambo oyo nazali kozela!
9 Even that it would please God to crush me; that He would let loose His hand, and cut me off!
Tika ete Nzambe aboma na Ye ngai, asembola loboko na Ye mpo na kokata ngai moto!
10 Then should I yet have comfort; yea, I would exult in pain, though He spare not; for I have not denied the words of the Holy One.
Na boye nde nakoki kozwa kobondisama mpe esengo kati na pasi na ngai, oyo eleki ndelo, pamba te nawangani te maloba ya Ye oyo azali Mosantu.
11 What is my strength, that I should wait? and what is mine end, that I should be patient?
Makasi nini penza nazali na yango mpo ete nazala lisusu na elikya? Mpo na nini nawumela lisusu kotala suka ya bomoi na ngai?
12 Is my strength the strength of stones? or is my flesh of brass?
Boni, nazali makasi lokola libanga? Nzoto na ngai ezali ya ebende?
13 Is it that I have no help in me, and that sound wisdom is driven quite from me?
Nazali na nguya ya komisunga awa natikali lisusu na makoki te?
14 To him that is ready to faint kindness is due from his friend, even to him that forsaketh the fear of the Almighty.
Moto nyonso oyo azali na pasi asengeli na mawa ya baninga na ye, ata soki atiki kotosa Nkolo-Na-Nguya-Nyonso.
15 My brethren have dealt deceitfully as a brook, as the channel of brooks that overflow,
Kasi tala, bandeko na ngai bakosi ngai lokola moluka, lokola mayi ya moluka oyo ekawuki.
16 Which are black by reason of the ice, and wherein the snow hideth itself;
Tango mayi oyo ekomaka libanga mpo na malili, mpe mvula ya pembe, epanzanaka, ememaka mpela.
17 What time they wax warm, they vanish, when it is hot, they are consumed out of their place.
Kasi na tango ya molunge, mayi yango esilaka, mpe moluka yango ekawukaka nyonso mpo na molunge makasi.
18 The paths of their way do wind, they go up into the waste, and are lost.
Masanga ya bato oyo batambolaka na bampunda mpo na kokende na mobembo, ebongoli nzela ya kokende, ekeyi kokota kino kati na esobe mpe ekufi kuna.
19 The caravans of Tema looked, the companies of Sheba waited for them —
Masanga ya bato ya Tema, oyo ezali na mobembo, elukaki mayi; masanga ya bato ya Saba, oyo ezali na mobembo, etielaki yango motema.
20 They were ashamed because they had hoped; they came thither, and were confounded.
Kasi bayokaki soni mpo ete batielaki yango motema; tango bakomaki kuna, bamiyokelaki mawa.
21 For now ye are become His; ye see a terror, and are afraid.
Bino mpe bozali ndenge wana mpo na ngai, bozali na makoki te ya kosunga ngai; awa bomoni pasi na ngai, somo ekangi bino!
22 Did I say: 'Give unto me'? or: 'Offer a present for me of your substance'?
Boni, nasila koloba na bino: ‹ Bokabela ngai ndambo ya biloko na bino to bofutela ngai niongo na nzela ya bozwi na bino,
23 or: 'Deliver me from the adversary's hand'? or: 'Redeem me from the hand of the oppressors'?
mpo na kokangola ngai na loboko ya monguna to mpo na kobikisa ngai na nguya ya bato mabe? ›
24 Teach me, and I will hold my peace; and cause me to understand wherein I have erred.
Boteya ngai, bongo nakokanga monoko; bolakisa ngai mabe nini ngai nasali!
25 How forcible are words of uprightness! But what doth your arguing argue?
Tala ndenge maloba ya solo esalaka pasi! Kasi makanisi na bino elingi kotalisa nini?
26 Do ye hold words to be an argument, but the speeches of one that is desperate to be wind?
Bokanisi ete bokoki kosembola makambo oyo nazali koloba to kozwa lokola mopepe, maloba ya moto oyo azali na pasi?
27 Yea, ye would cast lots upon the fatherless, and dig a pit for your friend.
Solo, bino, bokoki ata kobeta zeke mpo na mwana etike mpe koteka moninga na bino na bowumbu!
28 Now therefore be pleased to look upon me; for surely I shall not lie to your face.
Kasi sik’oyo, bozala na mitema malamu mpo na kotala ngai! Boni, nakoki penza kokosa bino, kaka na miso makasi boye?
29 Return, I pray you, let there be no injustice; yea, return again, my cause is righteous.
Bokanisa nanu malamu, bozala nanu sembo! Bokanisa penza malamu, pamba te ezali bosembo na ngai nde emekami.
30 Is there injustice on my tongue? Cannot my taste discern crafty devices?
Boni, likambo nini ya mabe ezali na monoko na ngai; monoko na ngai ekoki kososola mabe te?