< Job 40 >
1 Moreover the LORD answered Job, and said:
UThixo wathi kuJobe:
2 Shall he that reproveth contend with the Almighty? He that argueth with God, let him answer it.
“Lowo ophikisana loSomandla angamqondisa na? Yena lowo obeka uNkulunkulu icala kamphendule!”
3 Then Job answered the LORD, and said:
Ngakho uJobe wasephendula uThixo wathi:
4 Behold, I am of small account; what shall I answer Thee? I lay my hand upon my mouth.
“Kakungilingananga, ngingakuphendula njani na? Ngivala umlomo wami ngesandla sami.
5 Once have I spoken, but I will not answer again; yea, twice, but I will proceed no further.
Ngikhulumile kanye, kodwa kangilampendulo, kabili, kodwa kangisayikukhuluma njalo.”
6 Then the LORD answered Job out of the whirlwind, and said:
UThixo wasekhuluma loJobe ephakathi kwesiphepho wathi:
7 Gird up thy loins now like a man; I will demand of thee, and declare thou unto Me.
“Qina njengendoda; ngizakubuza, wena uzangiphendula.
8 Wilt thou even make void My judgment? Wilt thou condemn Me, that thou mayest be justified?
Ungakusola na ukwahlulela kwami ngokulunga? Ungangilahla ukuze uzigeze na?
9 Or hast thou an arm like God? And canst thou thunder with a voice like Him?
Ulayo ingalo enjengekaNkulunkulu na, njalo ilizwi lakho lingaduma njengelakhe yini?
10 Deck thyself now with majesty and excellency, and array thyself with glory and beauty.
Nxa kunjalo zicecise ngobukhosi langenkazimulo, uzembathise ngodumo lobukhosi.
11 Cast abroad the rage of thy wrath; and look upon every one that is proud, and abase him.
Khulula ukuvutha kolaka lwakho, khangela wonke umuntu ozigqajayo umthobise,
12 Look on every one that is proud, and bring him low; and tread down the wicked in their place.
khangela wonke umuntu ozigqajayo umbeke phansi, ubacobodise ababi khonapho abakhona.
13 Hide them in the dust together; bind their faces in the hidden place.
Bambele bonke ndawonye othulini; goqela ubuso babo engcwabeni.
14 Then will I also confess unto thee that thine own right hand can save thee.
Lapho-ke lami ngizavuma kuwe ukuthi isandla sakho sokunene singakusindisa.
15 Behold now behemoth, which I made with thee; he eateth grass as an ox.
Khangela imvubu, engayidala kanye lawe njalo edla utshani njengenkomo.
16 Lo now, his strength is in his loins, and his force is in the stays of his body.
Ilamandla amangalisayo okhalweni lwayo, amandla angaka emisipheni yesisu sayo!
17 He straineth his tail like a cedar; the sinews of his thighs are knit together.
Umsila wayo uyazunguza njengomsedari; imisipha yemilenze yayo yalukene.
18 His bones are as pipes of brass; his gristles are like bars of iron.
Amathambo ayo alezimbobo zethusi, lezitho zayo zinjengemiqwayi yensimbi.
19 He is the beginning of the ways of God; He only that made him can make His sword to approach unto him.
Iyingqala yezidalwa zikaNkulunkulu, kodwa uMenzi wayo angayehlula ngenkemba yakhe.
20 Surely the mountains bring him forth food, and all the beasts of the field play there.
Izintaba zimlethela izithelo zazo, kuthi zonke izilo zeganga zidlalele eduze.
21 He lieth under the lotus-trees, in the covert of the reed, and fens.
Ilala ngaphansi kwezihlahla ezibukekayo, isithekile phakathi kwemihlanga exhaphozini.
22 The lotus-trees cover him with their shadow; the willows of the brook compass him about.
Izihlahla ezinhle ziyayisitha ngemithunzi yazo; imidubu okhunjini lomfula iyihonqolozele.
23 Behold, if a river overflow, he trembleth not; he is confident, though the Jordan rush forth to his mouth.
Nxa umfula uthwele izikhukhula kayethuki; kayithi thiki lokuba iJodani ithululela impophoma emlonyeni wayo.
24 Shall any take him by his eyes, or pierce through his nose with a snare?
Ukhona yini ongayibamba ngamehlo, kumbe ayithiye ayibhoboze amakhala na?”