< Job 38 >

1 Then the LORD answered Job out of the whirlwind, and said:
Chuti chun chimpei kipei lah a konin Pakaiyin Job chu ahin donbut tai:
2 Who is this that darkeneth counsel by words without knowledge?
Koi hiya hitobang hetna neilou chu chenga kachihna thu hin donga chu?
3 Gird up now thy loins like a man; for I will demand of thee, and declare thou unto Me.
Pasal pha bangin nakong kigah in, ijeh inem itile keiman nangma thu kadoh ding nangin hiche ho chu nei donbut ding ahi.
4 Where wast thou when I laid the foundations of the earth? Declare, if thou hast the understanding.
Leiset bul kaphu a chu hoiya nana um'em? Nahet leh nei seipeh in.
5 Who determined the measures thereof, if thou knowest? Or who stretched the line upon it?
Kon alet aneu dan aga te a chuleh ageigol hohi akaitoh ham?
6 Whereupon were the foundations thereof fastened? Or who laid the corner-stone thereof,
Abul hi ipin atheh ham? Aninga songpi chu koi koiham?
7 When the morning stars sang together, and all the sons of God shouted for joy?
Jingvalpa ten la asahkhom uva chuleh vantil jouse kipah a hung pengdoh diu ham?
8 Or who shut up the sea with doors, when it broke forth, and issued out of the womb;
Naobu sunga hung pengdoh banga twipihi gamgi chin kah khat sunga kon akoija?
9 When I made the cloud the garment thereof, and thick darkness a swaddlingband for it,
Chuleh meibol ponsilla kakisil a chuleh muthim lhangkhal a kakitoma,
10 And prescribed for it My decree, and set bars and doors,
Ajeh chu vapam kasem peh a, anunga kotpi akhel louna dinga kakam khum ahi.
11 And said: 'Thus far shalt thou come, but no further; and here shall thy proud waves be stayed'?
Hichan a gamla chule hisanga gamlajo a nahung louna dinga hiche mun a hi kiloupi sah tah a nakinon nangah ding ahi tin kaseije.
12 Hast thou commanded the morning since thy days began, and caused the dayspring to know its place;
Jingkah khovah nadinga thu napeh khah a khovah jong solama konna hung kipan dinga nahil khah em?
13 That it might take hold of the ends of the earth, and the wicked be shaken out of it?
Khovah hin leiset kolmang geija asalvah nadinga nasema, gitlouna jan muthim changei bou vah dinga nasem khah em?
14 It is changed as clay under the seal; and they stand as a garment.
Khovah ahung nai tengle leingan chunga mahor kinam bangin leiset jong agong ahung kilang doh jitai.
15 But from the wicked their light is withholden, and the high arm is broken.
Khovah hin migiloute asunoh phah in chuleh kihat sah tah a kidom sang ban lhang jong asuhai tai.
16 Hast thou entered into the springs of the sea? Or hast thou walked in the recesses of the deep?
Twipi hung lon doh patna twinah phung nagahol doh khah a hem? athuh dan nakhol doh khah hitam?
17 Have the gates of death been revealed unto thee? Or hast thou seen the gates of the shadow of death?
Thina kelkot hoiya um'em ti nahet khah ta hem? Muthim lhangkhal kihehna kelkot namu khah ta hem?
18 Hast thou surveyed unto the breadths of the earth? Declare, if thou knowest it all.
Leiset letdan nagel doh khah a hicheng chu nahet leh nei seipeh in.
19 Where is the way to the dwelling of light, and as for darkness, where is the place thereof;
Khovah hoiya konna hung kipan doh ham? Chuleh muthim hoilanga cheji hitam?
20 That thou shouldest take it to the bound thereof, and that thou shouldest know the paths to the house thereof?
Khat cheng chenga a in na napuilut theija chuleh amun lhunje chu nahet em?
21 Thou knowest it, for thou wast then born, and the number of thy days is great!
Ahinlah hicheng chu nahet maithei ahi, ijeh inem itile thil ijakai kisem masanga penga nahi tan, hijeh a chu ijakai nahet themsoh ahitai.
22 Hast thou entered the treasuries of the snow, or hast thou seen the treasuries of the hail,
Buhbang kikhol khomna mun naga chelut khah ta hem? ahiloule gelchang kikhol khomna mun naga mu khah ta hem?
23 Which I have reserved against the time of trouble, against the day of battle and war?
Genthei hesoh nikho a gal manchah dinga kakhol ahin, kidou nikho leh kisat nikho a dinga kakhol khom ahi.
24 By what way is the light parted, or the east wind scattered upon the earth?
Khovah hung kondohna lampi chu hoilai hija, solam hui chenna chu hoilai ham?
25 Who hath cleft a channel for the waterflood, or a way for the lightning of the thunder;
Go hattah a hung long jung jung twilam chu kon asemma kolphevahna lampi kon adopeh ham?
26 To cause it to rain on a land where no man is, on the wilderness, wherein there is no man;
Hampa ke louna gamgo lah leh nelgam mihem chenlouna gam'a chu kon go ajuhsah ham?
27 To satisfy the desolate and waste ground, and to cause the bud of the tender herb to spring forth?
Tolgo lah sunouva dangchim sah dinga go juh sah chu koi hija chule hampa louhing kedohsah a koiham?
28 Hath the rain a father? Or who hath begotten the drops of dew?
Go in pa aneijem? Daitwi kon ahin pen doh sah ham?
29 Out of whose womb came the ice? And the hoar-frost of heaven, who hath gendered it?
Buhbang lhang hingnu chu koiham? Vanna hung kon buhbang twihi kon ahin ham?
30 The waters are congealed like stone, and the face of the deep is frozen.
Ijeh inem itile twi chu song banga tah in akisoh jin chuleh twi chung chu akan den jin ahi.
31 Canst thou bind the chains of the Pleiades, or loose the bands of Orion?
Ahshi ho kitol ding dan khu nahil theija bombiel akoi ho khu alomma nakan theija, ahiloule juhei suhtum khu akhau nalhap kang thei ngaijem?
32 Canst thou lead forth the Mazzaroth in their season? Or canst thou guide the Bear with her sons?
Kum kiheichin hohi aban ban cha che dinga nahil theija ahiloule ahsi somleng chu anoute toh van jotpai dinga napuile theijem?
33 Knowest thou the ordinances of the heavens? Canst thou establish the dominion thereof in the earth?
Thilsem jouse chondan hi nahet soh keija, leiset hi dan dungjuija naman chah thei ding ham?
34 Canst thou lift up thy voice to the clouds, that abundance of waters may cover thee?
Meibang lom chu nakouva chule go nasosah theijem?
35 Canst thou send forth lightnings, that they may go, and say unto thee: 'Here we are'?
Kolphe chu nakilah sah theija chule naseina mun chu navah sah thei ding ham?
36 Who hath put wisdom in the inward parts? Or who hath given understanding to the mind?
Lungchang thil het jeng theina pea chu koi hija chule lungthim angaina a khohetna pe a chu koiham?
37 Who can number the clouds by wisdom? Or who can pour out the bottles of heaven,
Meilhang ho sim jouna dinga chihna lhingsetna neikoi hija, vanna twi kikholna mun loukhoija khoilet jou ding koiham?
38 When the dust runneth into a mass, and the clods cleave fast together?
Tolla leiset hi akikoi got setna chule leiset chu leilhanga atahsah thei ding ham?
39 Wilt thou hunt the prey for the lioness? Or satisfy the appetite of the young lions,
Keipi dinga neh ding namat khom peh a chule keipi bahkai noute gilkel chu alung nachim a navahva jouva,
40 When they couch in their dens, and abide in the covert to lie in wait?
Akosung uva alupnauva ahiloule nang noija abohmat pet tengule,
41 Who provideth for the raven his prey, when his young ones cry unto God, and wander for lack of food?
Vavomte khu kon an apeh a anoute khu Pathen jah dinga apenna chule gilkella amoh toilele tenguleh kon an apeh jiu ham?

< Job 38 >