< Job 3 >
1 After this opened Job his mouth, and cursed his day.
Thilsoh hijat nung hin Job akamkan apen nikho agaosap tai.
2 And Job spoke, and said:
Job in aseijin,
3 Let the day perish wherein I was born, and the night wherein it was said: 'A man-child is brought forth.'
“Kapen nikho le keima mihem a kahung kijil na jan chu chulmangin umhen,
4 Let that day be darkness; let not God inquire after it from above, neither let the light shine upon it.
Hiche nikho chu muthim soh jeng hen, Chung Pathen a ding jengin jong mang helhen, chule khovah in salvah hih helhen.
5 Let darkness and the shadow of death claim it for their own; let a cloud dwell upon it; let all that maketh black the day terrify it.
Hiche nikho chu muthim khojinin kitom mang jeng hen, meivomin khu jeng hen chule muthim chun kichat tijat sah hen.
6 As for that night, let thick darkness seize upon it; let it not rejoice among the days of the year; let it not come into the number of the months.
Hiche jan chu nikho kisimna a konin kichop mang jeng hen, kum sunga nikho kisimna a avellin kisimtha kit tahih hel hen, lha kisimna holah a jong avellin hung kilang lut hihhen.
7 Lo, let that night be desolate; let no joyful voice come therein.
Hiche jan chu nao kijil theilouna jan hihen.
8 Let them curse it that curse the day, who are ready to rouse up leviathan.
Gaosap them Leviathan suthou thei khop a gaosap them hon hiche ni chu gaosap uhen.
9 Let the stars of the twilight thereof be dark; let it look for light, but have none; neither let it behold the eyelids of the morning;
Hiche nikho chule jingvalpa jong thim den hen, vahding kinem hen lang ahinlah pannabei hihen lang jingkah khovah jong muhih beh hen.
10 Because it shut not up the doors of my mother's womb, nor hid trouble from mine eyes.
Kanu naobu khah louva anakoi nikho chu gaosap in umhen, leiset gim gentheina jouse mudinga eina pen sah jeh chun.
11 Why died I not from the womb? Why did I not perish at birth?
Ipijeh a athisa a kanapen louham? Kanu naobu a konna kahung doh a chu kana thilou ham?
12 Why did the knees receive me? And wherefore the breasts, that I should suck?
Ibola kanu phei chunga chu eina kilup sah ham? Ipi bolla kanun anoija eina vah ham?
13 For now should I have lain still and been quiet; I should have slept; then had I been at rest —
Kahung pen chun ana thiden leng kei tua hi lungmong tah a kauma kaimutna kicholdo tadinga.
14 With kings and counsellors of the earth, who built up waste places for themselves;
Leiset leng le prime minister oupe u oupe tah tah mangthahsa hotoh kicholdo khoma kium dinga.
15 Or with princes that had gold, who filled their houses with silver;
Sana haotah tah le ain sungu dangka dimset ho chutoh kichodo khom tading.
16 Or as a hidden untimely birth I had not been; as infants that never saw light.
Athisa a peng chapang holeh naosen khovah mukhalou ho banga eina kivui den lou ham?
17 There the wicked cease from troubling; and there the weary are at rest.
Mithisa ho lah a chun miphalou in hahsatna asosah tah lou jeh chun thachol jouse aki choldo tai.
18 There the prisoners are at ease together; they hear not the voice of the taskmaster.
Thikhol khulla chun sohchang kihen ho jong angah a pangpa sapsetna ajatapouve.
19 The small and great are there alike; and the servant is free from his master.
Mihao leh migenthei aum khomun chule soh jong apupa a konin a ongthol tai.
20 Wherewith is light given to him that is in misery, and life unto the bitter in soul —
Ipi dinga migentheipa hi khovah kimusah a migentheipa hi hinkho kipea ham?
21 Who long for death, but it cometh not; and dig for it more than for hid treasures;
Thiding angaicha lheh uvin ahinlah thina chu ahung lhung pon, gou kiselguh sangin ngahlel tah in ahol un ahi.
22 Who rejoice unto exultation, and are glad, when they can find the grave? —
Gentheina jouse athoh chai uva athi teng uleh kipana adimset jiuvin lhankhuh amu teng uleh akipah jiuve.
23 To a man whose way is hid, and whom God hath hedged in?
Akhonung ding neilou Pathen in hahsatna dimsetna aumkhum ho chu hinkho kipeuva ham?
24 For my sighing cometh instead of my food, and my roarings are poured out like water.
Khoisatna ding kanei theipon, kathoh hahsat hohi twi bangin akisung lhai.
25 For the thing which I did fear is come upon me, and that which I was afraid of hath overtaken me.
Keiman kaki chat pen ipi ham khat kachunga asoh in, hatah a kakichat leh kalung gimna pen ahung lhung tai.
26 I was not at ease, neither was I quiet, neither had I rest; but trouble came.
Lungmonna kanei poi, thipbeh cha umna kanei poi, choldona kanei pon, boina le hahsatna bou ahung ji'e.”