< Job 36 >

1 Elihu also proceeded, and said:
Et Élihu continua et dit:
2 Suffer me a little, and I will tell thee; for there are yet words on God's behalf.
Attends-moi un peu, et je te montrerai que j’ai encore des paroles pour Dieu.
3 I will fetch my knowledge from afar, and will ascribe righteousness to my Maker.
J’apporterai de loin ce que je sais, et je donnerai justice à mon créateur.
4 For truly my words are not false; one that is upright in mind is with thee.
Car certainement mes discours ne sont pas des mensonges; celui qui est parfait en connaissances est avec toi.
5 Behold, God is mighty, yet He despiseth not any; He is mighty in strength of understanding.
Voici, Dieu est puissant et ne méprise personne; il est puissant en force d’intelligence.
6 He preserveth not the life of the wicked; but giveth to the poor their right.
Il ne fait pas vivre le méchant, mais il fait droit aux malheureux.
7 He withdraweth not His eyes from the righteous; but with kings upon the throne He setteth them for ever, and they are exalted.
Il ne retire pas ses yeux de dessus le juste, et [celui-ci] est avec les rois sur le trône, et il les fait asseoir à toujours, et ils sont élevés.
8 And if they be bound in fetters, and be holden in cords of affliction;
Et si, liés dans les chaînes, ils sont pris dans les cordeaux du malheur,
9 Then He declareth unto them their work, and their transgressions, that they have behaved themselves proudly.
Il leur montre ce qu’ils ont fait, et leurs transgressions, parce qu’elles sont devenues grandes;
10 He openeth also their ear to discipline, and commandeth that they return from iniquity.
Et il ouvre leurs oreilles à la discipline, et leur dit de revenir de l’iniquité.
11 If they hearken and serve Him, they shall spend their days in prosperity, and their years in pleasures.
S’ils écoutent et le servent, ils accompliront leurs jours dans la prospérité et leurs années dans les choses agréables [de la vie];
12 But if they hearken not, they shall perish by the sword, and they shall die without knowledge.
Mais s’ils n’écoutent pas, ils s’en iront par l’épée, et expireront sans connaissance.
13 But they that are godless in heart lay up anger; they cry not for help when He bindeth them.
Les hypocrites de cœur amassent la colère; ils ne crient pas quand [Dieu] les lie.
14 Their soul perisheth in youth, and their life as that of the depraved.
Ils mourront dans la jeunesse, et leur vie est parmi les hommes voués à l’infamie.
15 He delivereth the afflicted by His affliction, and openeth their ear by tribulation.
Il délivre le malheureux dans son malheur, et lui ouvre l’oreille dans l’oppression.
16 Yea, He hath allured thee out of distress into a broad place, where there is no straitness; and that which is set on thy table is full of fatness;
Il t’aurait aussi tiré de la gueule de la détresse [et mis] au large, là où il n’y a point de gêne, et la graisse abonderait dans les mets de ta table.
17 And thou art full of the judgment of the wicked; judgment and justice take hold on them.
Mais tu es plein des jugements des méchants; le jugement et la justice [te] saisiront.
18 For beware of wrath, lest thou be led away by thy sufficiency; neither let the greatness of the ransom turn thee aside.
Puisqu’il y a de la colère, prends garde qu’elle ne t’enlève par le châtiment; et une grande rançon ne te le fera pas éviter.
19 Will thy riches avail, that are without stint, or all the forces of thy strength?
Tiendra-t-il compte de tes richesses? Non; – ni de l’or, ni de toutes les ressources de la puissance.
20 Desire not the night, when peoples are cut off in their place.
Ne soupire pas après la nuit qui enlèvera les peuples de leur place.
21 Take heed, regard not iniquity; for this hast thou chosen rather than affliction.
Prends garde à toi! Ne te tourne pas vers l’iniquité, car c’est ce que tu as choisi plutôt que l’affliction.
22 Behold, God doeth loftily in His power; who is a teacher like Him?
Voici, Dieu se montre élevé dans sa puissance: qui enseigne comme lui?
23 Who hath enjoined Him His way? Or who hath said: 'Thou hast wrought unrighteousness'?
Qui lui a prescrit son chemin, et qui a dit: Tu as mal agi?
24 Remember that thou magnify His work, whereof men have sung.
Souviens-toi de glorifier son œuvre, que les hommes célèbrent:
25 All men have looked thereon; man beholdeth it afar off.
Tout homme la contemple, le mortel la regarde de loin.
26 Behold, God is great, beyond our knowledge; the number of His years is unsearchable.
Voici, Dieu est grand, et nous ne le connaissons pas; le nombre de ses années, nul ne le sonde.
27 For He draweth away the drops of water, which distil rain from His vapour;
Car il attire les gouttes d’eau: des vapeurs qu’il forme elles distillent la pluie,
28 Which the skies pour down and drop upon the multitudes of men.
Que les nuages font couler; ils tombent en gouttes sur les hommes, abondamment.
29 Yea, can any understand the spreadings of the clouds, the crashings of His pavilion?
Mais qui peut comprendre le déploiement de la nuée, le fracas de son tabernacle?
30 Behold, He spreadeth His light upon it; and He covereth the depths of the sea.
Voici, il étend sa lumière autour de lui, et couvre le fond de la mer.
31 For by these He judgeth the peoples; He giveth food in abundance.
Car par ces choses il juge les peuples, il donne la nourriture en abondance.
32 He covereth His hands with the lightning, and giveth it a charge that it strike the mark.
Il couvre ses mains de l’éclair, et lui commande où il doit frapper;
33 The noise thereof telleth concerning it, the cattle also concerning the storm that cometh up.
Son bruit l’annonce, le bétail même en présage la venue!

< Job 36 >