< Job 34 >

1 Moreover Elihu answered and said:
Елиху а луат дин ноу кувынтул ши а зис:
2 Hear my words, ye wise men; and give ear unto me, ye that have knowledge.
„Аскултаць, ынцелепцилор, кувинтеле меле! Луаць аминте ла мине, причепуцилор!
3 For the ear trieth words, as the palate tasteth food.
Кэч урекя деосебеште кувинтеле кум густэ черул гурий букателе.
4 Let us choose for us that which is right; let us know among ourselves what is good.
Сэ алеӂем че есте дрепт, сэ ведем ынтре ной че есте бун.
5 For Job hath said: 'I am righteous, and God hath taken away my right;
Йов а зис: ‘Сунт невиноват Ши Думнезеу ну вря сэ-мь дя дрептате;
6 Notwithstanding my right I am accounted a liar; my wound is incurable, though I am without transgression.'
ам дрептате ши трек дрепт минчинос; рана мя есте жалникэ, ши сунт фэрэ пэкат.’
7 What man is like Job, who drinketh up scorning like water?
Есте вреун ом ка Йов, каре сэ бя батжокура ка апа,
8 Who goeth in company with the workers of iniquity, and walketh with wicked men.
каре сэ умбле ын товэрэшия челор че фак рэу, каре сэ мяргэ мынэ ын мынэ ку чей нелеӂюиць?
9 For he hath said: 'It profiteth a man nothing that he should be in accord with God.'
Кэч ел а зис: ‘Ну-й фолосеште нимик омулуй сэ-шь пунэ плэчеря ын Думнезеу.’
10 Therefore hearken unto me, ye men of understanding: Far be it from God, that He should do wickedness; and from the Almighty, that He should commit iniquity.
Аскултаци-мэ дар, оамень причепуць! Департе де Думнезеу недрептатя, департе де Чел Атотпутерник фэрэделеӂя!
11 For the work of a man will He requite unto him, and cause every man to find according to his ways.
Ел дэ омулуй дупэ фаптеле луй, рэсплэтеште фиекэруя дупэ кэиле луй.
12 Yea, of a surety, God will not do wickedly, neither will the Almighty pervert justice.
Ну, негрешит, Думнезеу ну сэвыршеште фэрэделеӂя; Чел Атотпутерник ну калкэ дрептатя.
13 Who gave Him a charge over the earth? Or who hath disposed the whole world?
Чине Л-а ынсэрчинат сэ кырмуяскэ пэмынтул? Чине Й-а дат лумя ын грижа Луй?
14 If He set His heart upon man, if He gather unto Himself his spirit and his breath;
Дакэ ну с-ар гынди декыт ла Ел, дакэ Шь-ар луа ынапой духул ши суфларя,
15 All flesh shall perish together, and man shall return unto dust.
тот че есте карне ар пери деодатэ ши омул с-ар ынтоарче ын цэрынэ.
16 If now thou hast understanding, hear this; hearken to the voice of my words.
Дакэ ай причепере, аскултэ лукрул ачеста, я аминте ла гласул кувинтелор меле!
17 Shall even one that hateth right govern? And wilt thou condemn Him that is just and mighty —
Оаре ар путя сэ домняскэ ун врэжмаш ал дрептэций? Ши вей осынди ту пе Чел дрепт, пе Чел путерник,
18 Is it fit to say to a king: 'Thou art base'? Or to nobles: 'Ye are wicked'? —
каре стригэ кэтре ымпэраць: ‘Нетребничилор!’ Ши кэтре домниторь: ‘Нелеӂюицилор!’,
19 That respecteth not the persons of princes, nor regardeth the rich more than the poor? For they all are the work of His hands.
каре ну каутэ ла фаца челор марь ши ну фаче деосебире ынтре богат ши сэрак, пентру кэ тоць сунт лукраря мынилор Луй?
20 In a moment they die, even at midnight; the people are shaken and pass away, and the mighty are taken away without hand.
Ынтр-о клипэ, ей ышь перд вяца. Ла мезул нопций, ун попор се клатинэ ши пере. Чел путерник пере, фэрэ аместекул мыний вреунуй ом.
21 For His eyes are upon the ways of a man, and He seeth all his goings.
Кэч Думнезеу веде пуртаря тутурор, привеште паший фиекэруя.
22 There is no darkness, nor shadow of death, where the workers of iniquity may hide themselves.
Ну есте нич ынтунерик, нич умбрэ а морций унде сэ се поатэ аскунде чей че фак фэрэделеӂя.
23 For He doth not appoint a time unto any man, when he should go before God in judgment.
Думнезеу н-аре невое сэ привяскэ мултэ време ка сэ трагэ пе ун ом ла жудекатэ ынаинтя Луй.
24 He breaketh in pieces mighty men without inquisition, and setteth others in their stead.
Ел здробеште пе чей марь фэрэ черчетаре ши пуне пе алций ын локул лор.
25 Therefore He taketh knowledge of their works; and He overturneth them in the night, so that they are crushed.
Кэч Ел куноаште фаптеле лор: ноаптя ый рэстоарнэ, сунт здробиць.
26 He striketh them as wicked men in the open sight of others;
Ый ловеште ка пе ниште нелеӂюиць ын фаца тутурор.
27 Because they turned aside from following Him, and would not have regard to any of His ways;
Абэтынду-се де ла Ел ши пэрэсинд тоате кэиле Луй,
28 So that they cause the cry of the poor to come unto Him, and He heareth the cry of the afflicted.
ей ау фэкут сэ се ыналце ла Думнезеу стригэтул сэракулуй. Й-ау ындрептат луаря аминте ла стригэтул челуй ненорочит.
29 When He giveth quietness, who then can condemn? And when He hideth His face, who then can behold Him? whether it be done unto a nation, or unto a man, alike;
Дакэ дэ Ел паче, чине поате с-о тулбуре? Дакэ Ышь аскунде Ел Фаца, чине поате сэ-Л вадэ? Ла фел Се поартэ фие ку ун попор, фие ку ун ом,
30 That the godless man reign not, that there be none to ensnare the people.
пентру ка нелеӂюитул сэ ну май стэпыняскэ ши сэ ну май фие о курсэ пентру попор.
31 For hath any said unto God: 'I have borne chastisement, though I offend not;
Кэч а зис ел вреодатэ луй Думнезеу: ‘Ам фост педепсит, ну вой май пэкэтуи;
32 That which I see not teach Thou me; if I have done iniquity, I will do it no more'?
аратэ-мь че ну вэд; дакэ ам фэкут недрептэць, ну вой май фаче’?
33 Shall His recompense be as thou wilt? For thou loathest it, so that thou must choose, and not I; therefore speak what thou knowest.
Оаре дупэ пэреря та ва фаче Думнезеу дрептате? Ту лепезь, ту алеӂь, ши ну еу; Спуне дар че штий!
34 Men of understanding will say unto me, yea, every wise man that heareth me:
Оамений ку причепере вор фи де пэреря мя, ынцелептул каре м-аскултэ ва гынди ка мине:
35 'Job speaketh without knowledge, and his words are without discernment.'
Йов ворбеште фэрэ причепере, ши кувынтэриле луй сунт липсите де жудекатэ.
36 Would that Job were tried unto the end, because of his answering like wicked men.
Сэ фие ынчеркат дар май департе, фииндкэ рэспунде ка чей рэй!
37 For he addeth rebellion unto his sin, he clappeth his hands among us, and multiplieth his words against God.
Кэч адаугэ ла грешелиле луй пэкате ной; бате дин палме ын мижлокул ностру, ышь ынмулцеште кувинтеле ымпотрива луй Думнезеу.”

< Job 34 >