< Job 33 >

1 Howbeit, Job, I pray thee, hear my speech, and hearken to all my words.
Акум дар, Йов, аскултэ кувынтэриле меле, я аминте ла тоате кувинтеле меле!
2 Behold now, I have opened my mouth, my tongue hath spoken in my mouth.
Ятэ, дескид гура ши ми се мишкэ лимба ын черул гурий.
3 My words shall utter the uprightness of my heart; and that which my lips know they shall speak sincerely.
Ку курэцие де инимэ вой ворби, бузеле меле вор спуне адевэрул курат:
4 The spirit of God hath made me, and the breath of the Almighty given me life.
Духул луй Думнезеу м-а фэкут ши суфларя Челуй Атотпутерник ымь дэ вяцэ.
5 If thou canst, answer thou me, set thy words in order before me, stand forth.
Дакэ поць, рэспунде-мь, апэрэ-ць причина, фий гата!
6 Behold, I am toward God even as thou art; I also am formed out of the clay.
Ынаинтя луй Думнезеу еу сунт семенул тэу ши еу, ка ши тине, ам фост фэкут дин норой.
7 Behold, my terror shall not make thee afraid, neither shall my pressure be heavy upon thee.
Астфел, фрика де мине ну те ва тулбура ши греутатя мя ну те ва коплеши.
8 Surely thou hast spoken in my hearing, and I have heard the voice of thy words;
Дар ту ай спус ын аузул меу ши ам аузит сунетул кувинтелор тале:
9 'I am clean, without transgression, I am innocent, neither is there iniquity in me;
‘Сунт курат, сунт фэрэ пэкат, сунт фэрэ приханэ, ну есте фэрэделеӂе ын мине.
10 Behold, He findeth occasions against me, He counteth me for His enemy;
Ши Думнезеу каутэ причинэ де урэ ымпотрива мя, мэ сокотеште врэжмаш ал Луй;
11 He putteth my feet in the stocks, He marketh all my paths.'
ымь пуне пичоареле ын бутучь, ымь пындеште тоате мишкэриле.’
12 Behold, I answer thee: In this thou art not right, that God is too great for man;
Ыць вой рэспунде кэ аич н-ай дрептате, кэч Думнезеу есте май маре декыт омул.
13 Why hast thou striven against Him? seeing that He will not answer any of his words.
Врей дар сэ те черць ку Ел пентру кэ ну дэ сокотялэ фиекэруя де фаптеле Луй?
14 For God speaketh in one way, yea in two, though man perceiveth it not.
Думнезеу ворбеште ынсэ кынд ынтр-ун фел, кынд ынтр-алтул, дар омул ну я сяма.
15 In a dream, in a vision of the night, when deep sleep falleth upon men, in slumberings upon the bed;
Ел ворбеште прин висе, прин ведений де ноапте, кынд оамений сунт куфундаць ынтр-ун сомн адынк, кынд дорм ын патул лор.
16 Then He openeth the ears of men, and by their chastisement sealeth the decree,
Атунч, Ел ле дэ ынштиинцэрь ши ле ынтипэреште ынвэцэтуриле Луй,
17 That men may put away their purpose, and that He may hide pride from man;
ка сэ абатэ пе ом де ла рэу ши сэ-л феряскэ де мындрие,
18 That He may keep back his soul from the pit, and his life from perishing by the sword.
ка сэ-й пэзяскэ суфлетул де гроапэ ши вяца де ловитуриле сабией.
19 He is chastened also with pain upon his bed, and all his bones grow stiff;
Ши прин дурере есте мустрат омул ын кулкушул луй, кынд о луптэ некурматэ ый фрэмынтэ оаселе.
20 So that his life maketh him to abhor bread, and his soul dainty food.
Атунч ый есте гряцэ де пыне, кяр ши де букателе челе май алесе.
21 His flesh is consumed away, that it cannot be seen; and his bones corrode to unsightliness.
Карня и се прэпэдеште ши пере, оаселе каре ну и се ведяу рэмын гоале;
22 Yea, his soul draweth near unto the pit, and his life to the destroyers.
суфлетул и се апропие де гроапэ ши вяца, де веститорий морций.
23 If there be for him an angel, an intercessor, one among a thousand, to vouch for a man's uprightness;
Дар, дакэ се гэсеште ун ынӂер мижлочитор пентру ел, унул дин мииле ачеля каре вестеск омулуй каля пе каре требуе с-о урмезе,
24 Then He is gracious unto him, and saith: 'Deliver him from going down to the pit, I have found a ransom.'
Думнезеу Се ындурэ де ел ши зиче ынӂерулуй: ‘Избэвеште-л, ка сэ ну се кобоаре ын гроапэ; ам гэсит ун прец де рэскумпэраре пентру ел!’
25 His flesh is tenderer than a child's; he returneth to the days of his youth;
Ши атунч карня луй се фаче май фраӂедэ ка ын копилэрие, се ынтоарче ла зилеле тинереций луй.
26 He prayeth unto God, and He is favourable unto him; so that he seeth His face with joy; and He restoreth unto man his righteousness.
Се роагэ луй Думнезеу, ши Думнезеу ый есте биневоитор, ыл ласэ сэ-Й вадэ Фаца ку букурие ши-й дэ ынапой невиновэция.
27 He cometh before men, and saith: 'I have sinned, and perverted that which was right, and it profited me not.'
Атунч, ел кынтэ ынаинтя оаменилор ши зиче: ‘Ам пэкэтуит, ам кэлкат дрептатя ши н-ам фост педепсит дупэ фаптеле меле;
28 So He redeemeth his soul from going into the pit, and his life beholdeth the light.
Думнезеу мь-а избэвит суфлетул ка сэ ну интре ын гроапэ ши вяца мя веде лумина!’
29 Lo, all these things doth God work, twice, yea thrice, with a man,
Ятэ, ачестя ле фаче Думнезеу де доуэ орь, де трей орь омулуй,
30 To bring back his soul from the pit, that he may be enlightened with the light of the living.
ка сэ-л ридиче дин гроапэ, ка сэ-л луминезе ку лумина челор вий.
31 Mark well, O Job, hearken unto me; hold thy peace, and I will speak.
Я аминте, Йов, ши аскултэ-мэ! Тачь, ши вой ворби!
32 If thou hast any thing to say, answer me; speak, for I desire to justify thee.
Дакэ ай чева де спус, рэспунде-мь! Ворбеште, кэч аш вря сэ-ць дау дрептате.
33 If not, hearken thou unto me; hold thy peace, and I will teach thee wisdom.
Дакэ н-ай нимик де зис, аскултэ-мэ! Тачь, ши те вой ынвэца ынцелепчуня.”

< Job 33 >