< Job 33 >
1 Howbeit, Job, I pray thee, hear my speech, and hearken to all my words.
Kwahiyo sasa, nakuomba wewe, Ayubu, usikilize hotuba yangu; sikiliza maneno yangu yote.
2 Behold now, I have opened my mouth, my tongue hath spoken in my mouth.
Tazama sasa, nimeufumbua mdomo wangu; ulimi wangu umesema maneno ndani ya mdomo wangu.
3 My words shall utter the uprightness of my heart; and that which my lips know they shall speak sincerely.
Maneno yangu yatasema uadilifu wa moyo wangu; yatasema kwa unyofu yale ambayo mdomo wangu unayajua.
4 The spirit of God hath made me, and the breath of the Almighty given me life.
Roho ya Mungu imeniumba; pumzi ya Mwenye nguvu imenipatia uhai.
5 If thou canst, answer thou me, set thy words in order before me, stand forth.
Kama unaweza, nijibu; weka maneno yako katika mpangilio mbele yangu na kisha usimame.
6 Behold, I am toward God even as thou art; I also am formed out of the clay.
Tazama, niko kama wewe ulivyo mbele za Mungu; nimeumbwa pia kutoka katika udongo.
7 Behold, my terror shall not make thee afraid, neither shall my pressure be heavy upon thee.
Ona, tishio langu halitakufanya wewe uogope; wala mzigo wangu hautakuwa mzito kwako.
8 Surely thou hast spoken in my hearing, and I have heard the voice of thy words;
Umesema kwa hakika katika masikio yangu; nimeisikia sauti ya maneno yakeo yakisema,
9 'I am clean, without transgression, I am innocent, neither is there iniquity in me;
'Mimi ni safi na bila hila; sina hatia, na hakuna dhambi ndani yangu.
10 Behold, He findeth occasions against me, He counteth me for His enemy;
Tazama, Mungu huona nafasi za kunishambulia mimi; huniangalia mimi kama adui yake.
11 He putteth my feet in the stocks, He marketh all my paths.'
Huweka miguu yangu akiba; naye huangalia njia zangu zote.'
12 Behold, I answer thee: In this thou art not right, that God is too great for man;
Tazama, katika hili hauko sawa, nitakujibu, kwa kuwa Mungu ni mkuu kuliko mtu.
13 Why hast thou striven against Him? seeing that He will not answer any of his words.
Kwanini unashindana naye? Huwa hahesabu matendo yake yoyote.
14 For God speaketh in one way, yea in two, though man perceiveth it not.
Kwa kuwa Mungu huzungumza mara moja, naam, mara mbili, ingawa mwanadamu hawezi kutambua.
15 In a dream, in a vision of the night, when deep sleep falleth upon men, in slumberings upon the bed;
Katika ndoto, katika maono ya usiku, wakati usingizi mzito unapowapata watu, katika usingizi kitandani -
16 Then He openeth the ears of men, and by their chastisement sealeth the decree,
basi Mungu hufungua masikio ya watu, na kuwatisha kwa vitisho,
17 That men may put away their purpose, and that He may hide pride from man;
kwa kusudi la kumvuta mtu atoke katika makusudio yake maovu, na kuyaweka majivuno mbali naye.
18 That He may keep back his soul from the pit, and his life from perishing by the sword.
Mungu huyaokoa maisha ya mwanadamu kutoka katika shimo, na uhai wake dhidi ya kifo.
19 He is chastened also with pain upon his bed, and all his bones grow stiff;
Mtu huadhidibiwa pia na maumivu kitandani mwake, na maumivu makali yanayodumu katika mifupa yake,
20 So that his life maketh him to abhor bread, and his soul dainty food.
ili kwamba maisha yake yachukie chakula, na roho yake ichukie vyakula vizuri.
21 His flesh is consumed away, that it cannot be seen; and his bones corrode to unsightliness.
Nyama yake imeharibiwa ili kwamba usionekane; mifupa yake, mara moja isionekane, sasa basi ng'ang'ania.
22 Yea, his soul draweth near unto the pit, and his life to the destroyers.
Hakika, roho yake inasogea shimoni, na uhai wake unasogea kwa wale wanaotaka kuuharibu.
23 If there be for him an angel, an intercessor, one among a thousand, to vouch for a man's uprightness;
Lakini kama kuna malaika anayeweza kuwa mpatanishi kwa ajili yake, mpatanishi mmoja miongoni mwa maelfu ya malaika, kumwonesha kile kilicho cha haki ili atende haki,
24 Then He is gracious unto him, and saith: 'Deliver him from going down to the pit, I have found a ransom.'
na kama malaika ni mpole kwake na kumwambia Mungu, 'Mwokoe mtu huyu ili asishuke chini shimoni; nimepata fidia kwa ajili yake,'
25 His flesh is tenderer than a child's; he returneth to the days of his youth;
kisha mwili wake utakuwa mororo kuliko mwili wa mtoto, atazirudia siku za nguvu za ujana wake.
26 He prayeth unto God, and He is favourable unto him; so that he seeth His face with joy; and He restoreth unto man his righteousness.
Atamwomba Mungu, na Mungu atakuwa mwema kwake, ili kwamba auone uso wa Mungu akiwa mwenye furaha. Mungu atampa mtu ushindi wake.
27 He cometh before men, and saith: 'I have sinned, and perverted that which was right, and it profited me not.'
Ndipo mtu huyo ataimba mbele ya watu wengine na kusema, 'Nilitenda dhambi na kuasi kile kilichokuwa cha haki, lakini dhambi yangu haikuadhibiwa.
28 So He redeemeth his soul from going into the pit, and his life beholdeth the light.
Mungu ameiokoa roho yangu isiende chini shimoni; maisha yangu yataendelea kuuona mwanga.'
29 Lo, all these things doth God work, twice, yea thrice, with a man,
Tazama, Mungu hufanya mambo haya yote pamoja na mwanadamu, mara mbili, naam, hata mara tatu,
30 To bring back his soul from the pit, that he may be enlightened with the light of the living.
kuirudisha roho yake kutoka shimoni, ili kwamba aweze kumlikwa na mwanga wa maisha.
31 Mark well, O Job, hearken unto me; hold thy peace, and I will speak.
Ayubu, zingatia na unisikilize mimi; nyamaza nami nitasema.
32 If thou hast any thing to say, answer me; speak, for I desire to justify thee.
Ikiwa una kitu cha kusema, na unijibu; sema, maana nataka kuhakikisha kwamba wewe uko katika haki.
33 If not, hearken thou unto me; hold thy peace, and I will teach thee wisdom.
Kama sivyo, basi nisikilize, ubaki kimya, nami nitakufundisha wewe hekima.”