< Job 30 >

1 But now they that are younger than I have me in derision, whose fathers I disdained to set with the dogs of my flock.
Ши акум!… Ам ажунс де рысул челор май тинерь декыт мине, пе ай кэрор пэринць ну-й сокотям вредничь сэ-й пун принтре кыний турмей меле.
2 Yea, the strength of their hands, whereto should it profit me? men in whom ripe age is perished.
Дар ла че мь-ар фи фолосит путеря мынилор лор, кынд ей ну ерау ын старе сэ ажунгэ ла бэтрынеце?
3 They are gaunt with want and famine; they gnaw the dry ground, in the gloom of wasteness and desolation.
Сфрижиць де сэрэчие ши фоаме, фуг ын локурь ускате, де мултэ време пэрэсите ши пустий.
4 They pluck salt-wort with wormwood; and the roots of the broom are their food.
Смулг ербуриле сэлбатиче де лынгэ копэчей ши н-ау ка пыне декыт рэдэчина де буксэу.
5 They are driven forth from the midst of men; they cry after them as after a thief.
Сунт изгониць дин мижлокул оаменилор, стригэ лумя дупэ ей ка дупэ ниште хоць.
6 In the clefts of the valleys must they dwell, in holes of the earth and of the rocks.
Локуеск ын вэй ынгрозитоаре, ын пештериле пэмынтулуй ши ын стынчь.
7 Among the bushes they bray; under the nettles they are gathered together.
Урлэ принтре туфишурь ши се адунэ суб мэрэчинь.
8 They are children of churls, yea, children of ignoble men; they were scourged out of the land.
Фиинце мыршаве ши диспрецуите, сунт изгониць дин царэ.
9 And now I am become their song, yea, I am a byword unto them.
Ши акум, астфел де оамень мэ пун ын кынтечеле лор, ам ажунс де батжокура лор.
10 They abhor me, they flee far from me, and spare not to spit in my face.
Мэ урэск, мэ околеск, мэ скуйпэ ын фацэ.
11 For He hath loosed my cord, and afflicted me, and they have cast off the bridle before me.
Ну се май сфиеск ши мэ ынжосеск, ну май ау ничун фрыу ынаинтя мя.
12 Upon my right hand rise the brood; they entangle my feet, and they cast up against me their ways of destruction.
Тикэлоший ачештя се скоалэ ла дряпта мя ши ымь ымпинг пичоареле ши ышь кроеск кэрэрь ымпотрива мя, ка сэ мэ пярдэ.
13 They break up my path, they further my calamity, even men that have no helper.
Ымь нимическ кэраря ши лукрязэ ка сэ мэ прэпэдяскэ, ей, кэрора нимень ну ле-ар вени ын ажутор.
14 As through a wide breach they come; in the midst of the ruin they roll themselves upon me.
Ка принтр-о ларгэ спэртурэ стрэбат спре мине, се нэпустеск суб покнетул дэрымэтурилор.
15 Terrors are turned upon me, they chase mine honour as the wind; and my welfare is passed away as a cloud.
Мэ апукэ гроаза. Слава ымь есте спулбератэ ка де вынт, ка ун нор а трекут феричиря мя.
16 And now my soul is poured out within me; days of affliction have taken hold upon me.
Ши акум, ми се топеште суфлетул ын мине ши м-ау апукат зилеле суферинцей.
17 In the night my bones are pierced, and fall from me, and my sinews take no rest.
Ноаптя мэ пэтрунде ши-мь смулӂе оаселе, дуреря каре мэ роаде ну ынчетязэ.
18 By the great force of my disease is my garment disfigured; it bindeth me about as the collar of my coat.
Де тэрия суферинцей, хайна ышь перде фаца, ми се липеште де труп ка о кэмашэ.
19 He hath cast me into the mire, and I am become like dust and ashes.
Думнезеу м-а арункат ын норой ши ам ажунс ка цэрына ши ченуша.
20 I cry unto Thee, and Thou dost not answer me; I stand up, and Thou lookest at me.
Стриг кэтре Тине ши ну-мь рэспунзь; стау ын пичоаре ши ну мэ везь.
21 Thou art turned to be cruel to me; with the might of Thy hand Thou hatest me.
Ешть фэрэ милэ ымпотрива мя, лупць ымпотрива мя ку тэрия мыний Тале.
22 Thou liftest me up to the wind, Thou causest me to ride upon it; and Thou dissolvest my substance.
Мэ ридичь, ымь дай друмул пе вынт ши мэ нимичешть ку суфларя фуртуний.
23 For I know that Thou wilt bring me to death, and to the house appointed for all living.
Кэч штиу кэ мэ дучь ла моарте, ын локул унде се ынтылнеск тоць чей вий.
24 Surely none shall put forth his hand to a ruinous heap, neither because of these things shall help come in one's calamity,
Дар чел че се прэбушеште ну-шь ынтинде мыниле? Чел ын ненорочире ну чере ажутор?
25 If I have not wept for him that was in trouble, and if my soul grieved not for the needy.
Ну плынӂям еу пе чел амэрыт? Н-авя инима мя милэ де чел липсит?
26 Yet, when I looked for good, there came evil; and when I waited for light, there came darkness.
Мэ аштептам ла феричире, ши, кынд коло, ненорочиря а венит песте мине; трэӂям нэдежде де луминэ, ши, кынд коло, а венит ынтунерикул.
27 Mine inwards boil, and rest not; days of affliction are come upon me.
Ымь ферб мэрунтаеле фэрэ ынчетаре, м-ау апукат зилеле де дурере.
28 I go mourning without the sun; I stand up in the assembly, and cry for help.
Умблу ыннегрит, дар ну де соаре. Мэ скол ын плинэ адунаре ши стриг дупэ ажутор.
29 I am become a brother to jackals, and a companion to ostriches.
Ам ажунс фрате ку шакалий, товарэш ку струций.
30 My skin is black, and falleth from me, and my bones are burned with heat.
Пеля ми се ыннегреште ши каде, яр оаселе ымь ард ши се усукэ.
31 Therefore is my harp turned to mourning, and my pipe into the voice of them that weep.
Харпа мя с-а префэкут ын инструмент де жале ши кавалул меу скоате сунете плынгэтоаре.

< Job 30 >