< Job 21 >
1 Then Job answered and said:
Respondeu porém Job, e disse:
2 Hear diligently my speech; and let this be your consolations.
Ouvi attentamente as minhas razões; e isto vos sirva de consolações.
3 Suffer me, that I may speak; and after that I have spoken, mock on.
Soffrei-me, e eu fallarei: e, havendo eu fallado, zombae.
4 As for me, is my complaint to man? Or why should I not be impatient?
Porventura eu me queixo a algum homem? porém, ainda que assim fosse, porque se não angustiaria o meu espirito?
5 Turn unto me, and be astonished, and lay your hand upon your mouth.
Olhae para mim, e pasmae: e ponde a mão sobre a bocca.
6 Even when I remember I am affrighted, and horror hath taketh hold on my flesh.
Porque, quando me lembro d'isto, me perturbo, e a minha carne é sobresaltada d'horror.
7 Wherefore do the wicked live, become old, yea, wax mighty in power?
Por que razão vivem os impios? envelhecem, e ainda se esforçam em poder?
8 Their seed is established in their sight with them, and their offspring before their eyes.
A sua semente se estabelece com elles perante a sua face; e os seus renovos perante os seus olhos.
9 Their houses are safe, without fear, neither is the rod of God upon them.
As suas casas teem paz, sem temor; e a vara de Deus não está sobre elles.
10 Their bull gendereth, and faileth not; their cow calveth, and casteth not her calf.
O seu touro gera, e não falha: pare a sua vacca, e não aborta.
11 They send forth their little ones like a flock, and their children dance.
Mandam fóra as suas creanças, como a um rebanho, e seus filhos andam saltando.
12 They sing to the timbrel and harp, and rejoice at the sound of the pipe.
Levantam a voz, ao som do tamboril e da harpa, e alegram-se ao som dos orgãos.
13 They spend their days in prosperity, and peacefully they go down to the grave. (Sheol )
Na prosperidade gastam os seus dias, e n'um momento descem á sepultura. (Sheol )
14 Yet they said unto God: 'Depart from us; for we desire not the knowledge of Thy ways.
E, todavia, dizem a Deus: Retirate de nós; porque não desejamos ter conhecimento dos teus caminhos.
15 What is the Almighty, that we should serve Him? And what profit should we have, if we pray unto Him?' —
Quem é o Todo-poderoso, para que nós o sirvamos? e que nos aproveitará que lhe façamos orações?
16 Lo, their prosperity is not in their hand; the counsel of the wicked is far from me.
Vêde porém que o seu bem não está na mão d'elles: esteja longe de mim o conselho dos impios!
17 How oft is it that the lamp of the wicked is put out? that their calamity cometh upon them? that He distributeth pains in His anger?
Quantas vezes succede que se apaga a candeia dos impios, e lhes sobrevem a sua destruição? e Deus na sua ira lhes reparte dôres!
18 That they are as stubble before the wind, and as chaff that the storm stealeth away?
Porque são como a palha diante do vento, e como a pragana, que arrebata o redemoinho.
19 'God layeth up his iniquity for his children!' — let Him recompense it unto himself, that he may know it.
Deus guarda a sua violencia para seus filhos, e lhe dá o pago, que o sente.
20 Let his own eyes see his destruction, and let him drink of the wrath of the Almighty.
Seus olhos vêem a sua ruina, e elle bebe do furor do Todo-poderoso.
21 For what pleasure hath he in his house after him? seeing the number of his months is determined.
Porque, que prazer teria na sua casa, depois de si, cortando-se-lhe o numero dos seus mezes?
22 Shall any teach God knowledge? seeing it is He that judgeth those that are high.
Porventura a Deus se ensinaria sciencia, a elle que julga os excelsos?
23 One dieth in his full strength, being wholly at ease and quiet;
Este morre na força da sua plenitude, estando todo quieto e socegado.
24 His pails are full of milk, and the marrow of his bones is moistened.
Os seus baldes estão cheios de leite, e os seus ossos estão regados de tutanos.
25 And another dieth in bitterness of soul, and hath never tasted of good.
E outro morre, ao contrario, na amargura do seu coração, não havendo comido do bem.
26 They lie down alike in the dust, and the worm covereth them.
Juntamente jazem no pó, e os bichos os cobrem.
27 Behold, I know your thoughts, and the devices which ye wrongfully imagine against me.
Eis que conheço bem os vossos pensamentos: e os maus intentos com que injustamente me fazeis violencia.
28 For ye say: 'Where is the house of the prince? And where is the tent wherein the wicked dwelt?'
Porque direis: Onde está a casa do principe? e onde a tenda das moradas dos impios?
29 Have ye not asked them that go by the way; and will ye misdeem their tokens,
Porventura o não perguntastes aos que passam pelo caminho? e não conheceis os seus signaes?
30 That the evil man is reserved to the day of calamity, that they are led forth to the day of wrath?
Que o mau é preservado para o dia da destruição; e são levados no dia do furor.
31 But who shall declare his way to his face? And who shall repay him what he hath done?
Quem accusará diante d'elle o seu caminho? e quem lhe dará o pago do que faz?
32 For he is borne to the grave, and watch is kept over his tomb.
Finalmente é levado ás sepulturas, e vigia no montão.
33 The clods of the valley are sweet unto him, and all men draw after him, as there were innumerable before him.
Os torrões do valle lhe são doces, e attrahe a si a todo o homem; e diante de si ha innumeraveis.
34 How then comfort ye me in vain? And as for your answers, there remaineth only faithlessness?
Como pois me consolaes com vaidade? pois nas vossas respostas ainda resta a transgressão.