< Job 19 >
1 Then Job answered and said:
Hiti hin Job in asei kit e:
2 How long will ye vex my soul, and crush me with words?
Itih chan nei suhgenthei nahlai dingu ham? Itih chan nathu sei uva chu suhchip ding neigot nahlai diu ham?
3 These ten times have ye reproached me; ye are not ashamed that ye deal harshly with me.
Nanghon somvei jen neijumsou ahitai, aphalouva neibol u hi najachat pi louvu ham?
4 And be it indeed that I have erred, mine error remaineth with myself.
Keiman chonsetna nei jeng jong leng hichu keija bou ahin nangho a ahipoi.
5 If indeed ye will magnify yourselves against me, and plead against me my reproach;
Kei sanga phajo a nakigel u ham? Nei suh jachat nau hi kachonset hettohsahna a man ding natiu ham?
6 Know now that God hath subverted my cause, and hath compassed me with His net.
Themmo eichanna chu Pathen ahin, alenna eimat ahi.
7 Behold, I cry out: 'Violence!' but I am not heard; I cry aloud, but there is no justice.
Nei kithopiuvin tia kapen jah vang'in koima chan ei donbut poi, kanel kal in ahinlah thudih'a thu kitanna aum deh poi.
8 He hath fenced up my way that I cannot pass, and hath set darkness in my paths.
Pathen in kalampi akhotan jeh in kachat thei poi, kalampi muthim lah a eilhun lut peh e.
9 He hath stripped me of my glory, and taken the crown from my head.
Aman kaloupina eilah mang peh in chule kalu chunga konin kalal lukhuuh eilahdoh peh tai.
10 He hath broken me down on every side, and I am gone; and my hope hath He plucked up like a tree.
Aman kasih lang jousea eikai lhun chuleh abeipai kahitai. Thingphung lhusa bangin kahinna jung jouse eibodoh peh tai.
11 He hath also kindled His wrath against me, and He counteth me unto Him as one of His adversaries.
Alunghanna chu kachunga ahung deujah jengin amelma khat bangin eisem e.
12 His troops come on together, and cast up their way against me, and encamp round about my tent.
Asepai honpi amasan amahon kei bulu nading lampi asem uvin kaponbuh kimvella ngahmun asauve.
13 He hath put my brethren far from me, and mine acquaintance are wholly estranged from me.
Kasopi jouse kakomma konin gamla tah a aum uvin chule kaloi kagol te jong kei doudin akihei gam tauve.
14 My kinsfolk have failed, and my familiar friends have forgotten me.
Ka inkote akichai soh tai, chule kakinai pi kagol ten jong eisumil tauve.
15 They that dwell in my house, and my maids, count me for a stranger; I am become an alien in their sight.
Kasohte le kasoh numei ten hetkhah lou mi danin eigel tauvin, keihi amaho dinga gamchom mi toh kabang tai.
16 I call unto my servant, and he giveth me no answer, though I entreat him with my mouth.
Kasohpa kakou chun ama ahung tapoi, amapa koma katao ding angaije.
17 My breath is abhorred of my wife, and I am loathsome to the children of my tribe.
Kahai jong kajinu dinga theida um ahin, keihi kain koten eile mang u ahitai.
18 Even urchins despised me; if I arise, they speak against me.
Chapang neucha cha ho jengin jong ija se louvin eibol uvin, thusei dinga kadin doh chun amahon anunglam eingat uve.
19 All my intimate friends abhor me; and they whom I loved are turned against me.
Kakinaipi kagolten eikidah uvin kangai tah tah hon jong eidou tauve.
20 My bone cleaveth to my skin and to my flesh, and I am escaped with the skin of my teeth.
Kavun leh kagu kachang bouseh a eikikoi ahitan, chule kanevun teni khu apang kaven maimai jeh a thina a kona jamdoh kahi.
21 Have pity upon me, have pity upon me, O ye my friends; for the hand of God hath touched me.
Nei khotouvin, kagol kapai ho, nei khotuvin, ijeh inem itile Pathen khut in eitham khah ahi.
22 Why do ye persecute me as God, and are not satisfied with my flesh?
Pathen in eibolna banga nangin jong nei bolgim ding ham? Nei lhaingem lou jeh a hi chimlou nahim?
23 Oh that my words were now written! Oh that they were inscribed in a book!
O kathusei hohi sahlut thei hihen, O hiche hohi hetjing nathei khat a kimin chon sah hile,
24 That with an iron pen and lead they were graven in the rock for ever!
Thih paicha in kikhen doh hen lang chuleh ngen twi kisunkhum hen lang a itih a umjing ding songpi chunga kikhen doh hen.
25 But as for me, I know that my Redeemer liveth, and that He will witness at the last upon the dust;
Ahinlah keija dingin vang eilhandampu ahinge ti keiman kahei. Akhon naleh leiset chunga hung ding ding ahi.
26 And when after my skin this is destroyed, then without my flesh shall I see God;
Chule katahsa akemsuh jou nung hihen, hijeng jongle katahsa tah a Pathen kamu ding ahi.
27 Whom I, even I, shall see for myself, and mine eyes shall behold, and not another's. My reins are consumed within me.
Keima mong mongin ama chu kamu ding ahi.
28 If ye say: 'How we will persecute him!' seeing that the root of the matter is found in me;
Keima gimbolna dinga ichan geija hangsan nahim? Hiche hi ama thepmo ahi natijiu ham?
29 Be ye afraid of the sword; for wrath bringeth the punishments of the sword, that ye may know there is a judgment.
Nang chunga chu ding gimbolna chu naki chat ding ahi. Na chonna toh kitoh bep a gimbolna nachan kihet in.