< Job 17 >
1 My spirit is consumed, my days are extinct, the grave is ready for me.
Moj dih je pokvarjen, moji dnevi so izumrli, zame so pripravljeni grobovi.
2 Surely there are mockers with me, and mine eye abideth in their provocation.
Mar niso tukaj z menoj zasmehovalci? Mar moje oko ne vztraja v njihovem izzivanju?
3 Give now a pledge, be surety for me with Thyself; who else is there that will strike hands with me?
Sedaj se ulezi, postavi me v poroštvo s seboj. Kdo je ta, ki bo udaril roki z menoj?
4 For Thou hast hid their heart from understanding; therefore shalt Thou not exalt them.
Kajti njihovo srce si skril pred razumevanjem, zato jih ne boš povišal.
5 He that denounceth his friends for the sake of flattery, even the eyes of his children shall fail.
Kdor svojim prijateljem govori prilizovanja, bodo pešale celo oči njegovih otrok.
6 He hath made me also a byword of the people; and I am become one in whose face they spit.
Naredil me je tudi za tarčo posmeha med ljudstvom in poprej sem bil kakor bobnič.
7 Mine eye also is dimmed by reason of vexation, and all my members are as a shadow.
Tudi moje oko je zatemnjeno zaradi bridkosti in vsi moji udi so kakor senca.
8 Upright men are astonished at this, and the innocent stirreth up himself against the godless.
Pošteni možje bodo osupli ob tem in nedolžni se bo razvnel zoper hinavca.
9 Yet the righteous holdeth on his way, and he that hath clean hands waxeth stronger and stronger.
Tudi pravični se bo držal svoje poti, kdor pa ima čiste roke, bo močnejši in močnejši.
10 But as for you all, do ye return, and come now; and I shall not find a wise man among you.
Toda kar se tiče vas vseh, ali se vrnete in torej greste, kajti med vami ne morem najti enega modrega moža.
11 My days are past, my purposes are broken off, even the thoughts of my heart.
Moji dnevi so minili, moji nameni so zlomljeni, celó misli mojega srca.
12 They change the night into day; the light is short because of darkness.
Noč spreminjajo v dan, svetloba je kratka zaradi teme.
13 If I look for the nether-world as my house; if I have spread my couch in the darkness; (Sheol )
Če čakam, je moja hiša grob; svojo posteljo sem postlal v temi. (Sheol )
14 If I have said to corruption: 'Thou art my father', to the worm: 'Thou art my mother, and my sister';
Trohnenju sem rekel: ›Ti si moj oče, ‹ ličinki: › Ti si moja mati in moja sestra.‹
15 Where then is my hope? And as for my hope, who shall see it?
Kje je sedaj moje upanje? Glede mojega upanja, kdo ga bo videl?
16 They shall go down to the bars of the nether-world, when we are at rest together in the dust. (Sheol )
Šli bodo dol k zapahom jame, ko je naš skupni počitek v prahu.« (Sheol )