< Job 39 >
1 Knowest thou the time when the wild goats of the rock bring forth? Or canst thou mark when the hinds do calve?
Poznaš čas, ko divje skalne koze kotijo? Mar lahko zaznamuješ kdaj košute povržejo?
2 Canst thou number the months that they fulfil? Or knowest thou the time when they bring forth?
Mar lahko šteješ mesece, ki so jih dopolnile? Ali poznaš čas, ko kotijo?
3 They bow themselves, they bring forth their young, they cast out their fruit.
Sklonijo se in skotijo svoje mlade, odvržejo svoje bridkosti.
4 Their young ones wax strong, they grow up in the open field; they go forth, and return not again.
Njihovi mladiči so v dobri naklonjenosti, rastejo z žitom, gredo naprej in se ne vrnejo k njim.
5 Who hath sent out the wild ass free? Or who hath loosed the bands of the wild ass?
Kdo je divjega osla izpustil na prostost? Ali kdo je odvezal vezi divjega osla?
6 Whose house I have made the wilderness, and the salt land his dwelling-place.
Čigar hišo sem naredil divjino in jalovo deželo njegova prebivališča?
7 He scorneth the tumult of the city, neither heareth he the shoutings of the driver.
Zasmehuje mestno množico niti se ne ozira na vpitje voznika.
8 The range of the mountains is his pasture, and he searcheth after every green thing.
Razpon gora je njegov pašnik in preiskuje za vsako zeleno stvarjo.
9 Will the wild-ox be willing to serve thee? Or will he abide by thy crib?
Mar ti bo samorog voljan služiti, ali ostane pri tvojih jaslih?
10 Canst thou bind the wild-ox with his band in the furrow? Or will he harrow the valleys after thee?
Ali lahko s svojim jermenom zvežeš samoroga v brazdo? Ali bo za teboj branal doline?
11 Wilt thou trust him, because his strength is great? Or wilt thou leave thy labour to him?
Mu boš zaupal, ker je njegova moč velika? Ali boš svoje trdo delo prepustil njemu?
12 Wilt thou rely on him, that he will bring home thy seed, and gather the corn of thy threshing-floor?
Mu boš verjel, da bo tvoje seme pripeljal domov in ga zbral v tvoj skedenj?
13 The wing of the ostrich beateth joyously; but are her pinions and feathers the kindly stork's?
Daješ pavom čedne peruti? Ali peruti in peresa noju?
14 For she leaveth her eggs on the earth, and warmeth them in dust,
Ki zapušča svoja jajca na zemlji in jih ogreva v prahu
15 And forgetteth that the foot may crush them, or that the wild beast may trample them.
in pozablja, da jih stopalo lahko zdrobi ali da jih divja žival lahko stre.
16 She is hardened against her young ones, as if they were not hers; though her labour be in vain, she is without fear;
Trda je do svojih malih, kakor da ne bi bili njeni. Brez strahu je, da je njeno trdo delo zaman,
17 Because God hath deprived her of wisdom, neither hath He imparted to her understanding.
ker ji je Bog odrekel modrost niti ji ni podelil razumnosti.
18 When the time cometh, she raiseth her wings on high, and scorneth the horse and his rider.
Ko se dvigne visoko, zasmehuje konja in njegovega jezdeca.
19 Hast thou given the horse his strength? Hast thou clothed his neck with fierceness?
Si ti dal konju moč? Si ti njegov vrat oblekel z grivo?
20 Hast thou made him to leap as a locust? The glory of his snorting is terrible.
Ga lahko narediš prestrašenega kakor kobilico? Slava njegovih nosnic je strašna.
21 He paweth in the valley, and rejoiceth in his strength; he goeth out to meet the clash of arms.
Grebe v dolini in se veseli v svoji moči. Gre naprej, da sreča oborožene ljudi.
22 He mocketh at fear, and is not affrighted; neither turneth he back from the sword.
Zasmehuje strah in ni zgrožen niti se pred mečem ne obrača nazaj.
23 The quiver rattleth upon him, the glittering spear and the javelin.
Tul za puščice rožlja ob njem, lesketajoča sulica in ščit.
24 He swalloweth the ground with storm and rage; neither believeth he that it is the voice of the horn.
Tla požira z okrutnostjo in besom. Niti ne verjame, da je to zvok šofarja.
25 As oft as he heareth the horn he saith: 'Ha, ha!' and he smelleth the battle afar off, the thunder of the captains, and the shouting.
Med šofarji hrže: ›Hi, hi‹ in od daleč voha bitko, grmenje poveljnikov in bojni krik.
26 Doth the hawk soar by thy wisdom, and stretch her wings toward the south?
Mar sokol leti po svoji modrosti in svoje peruti razpenja proti jugu?
27 Doth the vulture mount up at thy command, and make her nest on high?
Mar se orlica vzpenja ob tvoji zapovedi in svoje gnezdo dela na višini?
28 She dwelleth and abideth on the rock, upon the crag of the rock, and the stronghold.
Prebiva in ostaja na skali, na skalni pečini in trdnem kraju.
29 From thence she spieth out the prey; her eyes behold it afar off.
Od tam si išče plen in njene oči zrejo daleč proč.
30 Her young ones also suck up blood; and where the slain are, there is she.
Tudi njeni mladiči srkajo kri. In kjer so umorjeni, tam je ona.«