< Philippians 1 >
1 PAUL and Timothy, servants of Jesus Christ, to all the saints in Christ Jesus which are at Philippi, with the bishops and deacons:
Paulus og Timoteus, Kristi Jesu tjenere - til alle de hellige i Kristus Jesus som er i Filippi, tillikemed tilsynsmenn og menighetstjenere:
2 grace be unto you and peace, from God our Father and the Lord Jesus Christ.
Nåde være med eder og fred fra Gud vår Fader og den Herre Jesus Kristus!
3 I give thanks to my God on every remembrance of you,
Jeg takker min Gud så ofte jeg kommer eder i hu,
4 always in every prayer of mine for you all, making request with joy,
idet jeg alltid når jeg beder, gjør min bønn for eder alle med glede,
5 for your fellowship in the gospel from the first day even until now;
på grunn av eders samfund med mig i arbeidet for evangeliet fra den første dag inntil nu.
6 being confident of this very thing, that he who hath wrought in you the good work will perfect it until the day of Jesus Christ:
Og jeg er fullt viss på dette at han som begynte en god gjerning i eder, vil fullføre den inntil Jesu Kristi dag,
7 as it is right for me to think this of you all, because I bear you on my heart, both in my bonds and in my defence and the confirmation of the gospel, as being all of you sharers in my grace.
likesom det jo er rimelig for mig å tenke således om eder alle, eftersom jeg bærer eder i mitt hjerte, både i mine lenker og når jeg forsvarer og stadfester evangeliet, siden I alle har del med mig i nåden.
8 For God is my witness, how earnestly I long after you all in the bowels of Jesus Christ.
For Gud er mitt vidne hvorledes jeg lenges efter eder alle med Kristi Jesu hjertelag.
9 And this I pray, that your love may abound yet more and more in knowledge and all understanding;
Og dette beder jeg om at eders kjærlighet ennu må bli alt rikere og rikere på kunnskap og all skjønnsomhet,
10 that ye may prove the things that are excellent, in order that ye may be sincere and without offence unto the day of Christ;
forat I må kunne dømme om de forskjellige ting, så I kan være rene og uten anstøt til Kristi dag,
11 filled with fruits of righteousness, which by Jesus Christ are to the glory and praise of God.
fylt med rettferdighets frukt, som virkes ved Jesus Kristus, Gud til ære og lov.
12 Now I wish you, brethren, to know, that the things which have befallen me have rather conduced to the progress of the gospel;
Jeg vil at I skal vite, brødre, at det jeg har oplevd, heller har tjent til evangeliets fremme,
13 so that my bonds are manifest in Christ through the whole palace, and all other places;
så at det er blitt vitterlig for hele livvakten og for alle de andre at det er for Kristi skyld jeg er i lenker,
14 and very many of our brethren in the Lord, assuming confidence from my chains, are more abundantly bold, fearlessly to preach the word.
og så at de fleste av brødrene i Herren har fattet tiltro til mine lenker og derved enn mere har fått mot til å tale ordet uten frykt.
15 Some indeed do it in a spirit of envy and strife; but some also preach Christ with cordial good-will:
Vel forkynner også somme Kristus av avind og for kivs skyld, men andre dog også av velvilje;
16 the one indeed preach Christ out of contention, not with purity of intention, thinking to add affliction to my bonds:
disse forkynner Kristus av kjærlighet, idet de vet at jeg er satt til å forsvare evangeliet,
17 but the others of love, knowing that I am exposed for the defence of the gospel.
men hine gjør det av trettesyke, ikke med ren hu, idet de mener å legge trengsel til mine lenker.
18 What then? if Christ is preached in whatever manner it be, whether in pretext or reality, even in this do I rejoice, yea, and will rejoice.
Hvad da? Kristus forkynnes dog på enhver måte, enten det skjer for syns skyld eller i sannhet, og det gleder jeg mig over; ja, jeg vil og fremdeles glede mig;
19 For I know that this shall issue in my salvation through your prayers, and the supply of the Spirit of Jesus Christ,
for jeg vet at dette skal bli mig til frelse ved eders bønn og Jesu Kristi Ånds hjelp,
20 according to my firm expectation and hope, that I shall be confounded by no event, but that with all boldness, as always hitherto, Christ shall now also be magnified in my body, whether by my life or death.
efter min inderlige lengsel og mitt håp om at jeg ikke skal bli til skamme i nogen ting, men at Kristus, som alltid, så og nu, med all frimodighet skal bli forherliget ved mitt legeme, enten det blir ved liv eller ved død.
21 For to me to live is Christ, and to die is gain.
For mig er livet Kristus og døden en vinning;
22 But if it be his will, that I should live in the flesh, this is the fruit of my travail: and what to chuse I know not.
men dersom det å leve i kjødet gir mig frukt av min gjerning, så vet jeg ikke hvad jeg skal velge,
23 For I am in a strait between the two, having an earnest longing to be dissolved, and to be with Christ, for this is far, far better:
men står rådvill mellem de to ting, idet jeg har lyst til å fare herfra og være med Kristus for dette er meget, meget bedre;
24 but to abide in the flesh may be more necessary for you.
men å bli i kjødet er nødvendigere for eders skyld.
25 And being so persuaded, I know that I shall stay and continue with you all for your progress and joy of faith;
Og da jeg er fullt viss på dette, vet jeg at jeg skal bli i live og være hos eder alle til eders fremgang og glede i troen,
26 that your glorying may abound in Christ Jesus for me by my coming again unto you.
forat eders ros kan bli rik i Kristus Jesus ved mig, når jeg kommer til eder igjen.
27 Only conduct yourselves worthily as becometh the gospel of Christ; that whether I come and see you, or else be absent, I may hear of your affairs, that ye stand fast in one spirit, with one soul wrestling together in the faith of the gospel;
Bare før eders liv således som verdig er for Kristi evangelium, forat jeg, enten jeg kommer og ser eder, eller jeg er fraværende, må få høre om eder at I står fast i én Ånd, så I med én sjel kjemper sammen for troen på evangeliet
28 and not dismayed on any occasion by your adversaries; which is indeed the proof of perdition to them, but of salvation to you, and that from God.
og ikke i nogen ting lar eder skremme av motstanderne; det er for dem et varsel om undergang, men om eders frelse, og det fra Gud.
29 For this favour on the part of Christ is granted you, not only that ye should believe on him, but also that ye should suffer for his sake;
For eder blev det unt, for Kristi skyld - ikke bare å tro på ham, men og å lide for hans skyld,
30 experiencing the same conflict which ye have seen in me, and now hear to be in me.
idet I har den samme strid som I så på mig og nu hører om mig.