< Colossians 1 >

1 PAUL, an apostle of Jesus Christ by the will of God, and Timothy a brother,
Paulus, ved Guds vilje Kristi Jesu apostel, og broderen Timoteus
2 to the saints at Colosse, and to the faithful brethren in Christ: grace be unto you, and peace from God our Father, and the Lord Jesus Christ.
- til de hellige og troende brødre i Kristus i Kolossæ: Nåde være med eder og fred fra Gud vår Fader!
3 We give thanks to the God and Father of our Lord Jesus Christ, always praying for you,
Vi takker alltid Gud og vår Herre Jesu Kristi Fader når vi beder for eder,
4 having heard of your faith in Christ Jesus, and the love ye show to all the saints;
efterat vi har hørt om eders tro på Kristus Jesus og den kjærlighet som I har til alle de hellige,
5 because of the hope laid up for you in the heavens, which ye have heard before in the word of truth, the gospel,
for det håps skyld som er gjemt for eder i himlene, som I forut har hørt om ved sannhetens ord i evangeliet,
6 which is come unto you, as it is also unto all the world; and beareth fruit, as also among you, from the day that ye heard and knew the grace of God in truth;
som er kommet til eder, likesom det og er i hele verden og bærer frukt og vokser som hos eder, fra den dag I hørte det og lærte å kjenne Guds nåde i sannhet,
7 even as ye have learned from Epaphras our beloved fellow-labourer, who is a faithful minister of Christ for you;
således som I har lært av Epafras, vår elskede medtjener, som er en tro Kristi tjener for eder,
8 who also declared to us your love in the Spirit.
han som også har fortalt oss om eders kjærlighet i Ånden.
9 For this cause we also from the day we heard it have not ceased praying for you, and beseeching God that ye may be filled with the knowledge of his will, in all wisdom and spiritual understanding;
Derfor holder vi fra den dag vi hørte det, ikke op med å gjøre bønn for eder og bede at I må fylles med kunnskap om hans vilje i all åndelig visdom og forstand,
10 that ye may walk worthy of the Lord, well pleasing him in all things, in every good work fruitful, and increasing in the knowledge of God;
at I kan vandre verdig for Herren til velbehag i alt, så I bærer frukt og vokser i all god gjerning ved kunnskapen om Gud,
11 strengthened with all might, according to his glorious power, unto all patience and long-suffering with joy;
så I styrkes med all styrke efter hans herlighets kraft til all tålmodighet og langmodighet,
12 giving thanks to God, even the Father, who hath made us meet for a portion in the inheritance of the saints in light;
så I med glede takker Faderen, som gjorde oss skikkede til å få del i de helliges arvelodd i lyset,
13 who hath plucked us out from the dominion of darkness, and transferred us into the kingdom of the Son of his love:
han som fridde oss ut av mørkets makt og satte oss over i sin elskede Sønns rike,
14 in whom we have redemption through his blood, and forgiveness of sins.
i hvem vi har forløsningen, syndenes forlatelse.
15 Who is the image of the invisible God, the prime author of all creation:
Og han er et billede av Gud den usynlige, den førstefødte fremfor enhver skapning;
16 for by him were all things created, celestial and terrestrial, visible or invisible, whether thrones, or dominations, or principalities, or powers, all were created by him, and for him:
for i ham er alle ting skapt, de i himlene og de på jorden, de synlige og de usynlige, enten det så er troner eller herredømmer eller makter eller myndigheter; alt er det skapt ved ham og til ham,
17 and he is before all, and by him all things subsist.
og han er før alle ting, og alle ting står ved ham.
18 And he is the head of the body, the church; he is the beginning, the first begotten from the dead, that he might be in all things pre-eminent.
Og han er hovedet for legemet, som er menigheten, han som er ophavet, den førstefødte av de døde, forat han i alle deler skulde være den ypperste;
19 For it hath pleased the Father that in him all fulness should dwell;
for det var Guds vilje at hele hans fylde skulde ta bolig i ham,
20 and by him to reconcile all things to himself, making peace by the blood of his cross: by him, I say, whether they be things on earth, or things in the heavens.
og ved ham å forlike alle ting med sig, idet han gjorde fred ved hans korses blod, - ved ham, enten det er de på jorden eller de i himlene.
21 And you who in time past were all aliens, and enemies in mind by wicked works, hath he now reconciled,
Også eder, som fordum var fremmede og fiender ved eders sinnelag, i de onde gjerninger,
22 by the body of his flesh, through death, to present you holy, and blameless, and irreprehensible in his presence:
eder har han nu forlikt i hans jordiske legeme ved døden, for å fremstille eder hellige og ulastelige og ustraffelige for sitt åsyn,
23 if ye abide in faith grounded and firm, and never moved aside from the hope of the gospel, which ye have heard, and which hath been preached to the whole creation which is under heaven, of which I Paul am a minister.
så sant I blir ved i troen, grunnfestet og faste, og ikke lar eder rokke fra det håp evangeliet gir, det som I har hørt, som er blitt forkynt for enhver skapning under himmelen, og som jeg, Paulus, er blitt tjener for.
24 Now I rejoice in my sufferings for you, and fill up in my flesh the measure of afflictions for Christ which remains to be endured for his body, which is the church,
Nu gleder jeg mig over mine lidelser for eder og utfyller i mitt kjød det som ennu fattes i Kristi trengsler, for hans legeme, som er menigheten,
25 of which I am a minister, according to the dispensation of God, which was given me for you to fulfil the ministry of the word of God―
hvis tjener jeg er blitt efter den Guds husholdning som er mig gitt iblandt eder, det vil si å fullføre Guds ord,
26 the mystery which was hid from ages and from generations, but is now unveiled to his saints; (aiōn g165)
den hemmelighet som har vært skjult fra alle tiders og slekters ophav, men nu er blitt åpenbaret for hans hellige, (aiōn g165)
27 to whom God would make known what is the riches of the glory of this mystery among the Gentiles, which is Christ in you, the hope of glory:
for hvem Gud vilde kunngjøre hvor rik på herlighet denne hemmelighet er iblandt hedningene, det er Kristus iblandt eder, håpet om herlighet.
28 whom we preach, warning every man, and teaching every man in all wisdom, that we may present every man perfect in Christ Jesus;
Og ham forkynner vi, idet vi formaner hvert menneske og lærer hvert menneske med all visdom for å fremstille hvert menneske fullkomment i Kristus.
29 for which also I am labouring, conflicting in the energy of his might, which worketh in me powerfully.
For dette arbeider jeg og, idet jeg strider ved hans kraft, som virker i mig med styrke.

< Colossians 1 >