< Ephesians 1 >

1 PAUL, an apostle of Jesus Christ, by the will of God, to the saints which are at Ephesus, and to the faithful in Christ Jesus:
Eu, Paulo, sou um apóstolo que Deus nomeou para representar a Cristo Jesus, por ser isto o que Deus desejava. [Estou escrevendo esta carta ]a vocês que são o povo de Deus na [cidade de ]Éfeso. [Vocês são pessoas que ]confiam fielmente em Cristo Jesus e mantêm uma íntima relação com Ele.
2 grace be unto you, and peace from God our Father, and the Lord Jesus Christ.
[Estou orando, pedindo que ]Deus nosso Pai e Jesus Cristo nosso Senhor continuem agindo bondosamente para com vocês, fazendo com que tenham paz interior.
3 Blessed be the God and Father of our Lord Jesus Christ, who hath blessed us with every spiritual blessing in heavenly things in Christ;
Louvado seja Deus, o Pai de nosso Senhor Jesus Cristo! Por causa de nossa intimidade com Cristo, Ele nos abençoa espiritualmente de todas as maneiras possíveis, dando-nos bênçãos vindas do céu.
4 as he hath elected us in him before the foundation of the world, that we should be holy and blameless before him in love:
Antes de Deus criar o mundo, Ele nos escolheu para sermos povo dele por causa de nossa intimidade/união com Cristo, para que Deus nos considerasse integralmente santos [DOU]. Já que Deus nos ama,
5 having predestinated us for his adopted children by Jesus Christ unto himself, according to the good pleasure of his will,
Ele resolveu há muito tempo adotar-nos para nos tornar como se fôssemos seus próprios filhos por causa daquilo que Jesus Cristo fez. Ele resolveu proceder assim por ser do agrado dele assim fazer,
6 to the praise of the glory of his grace, whereby he hath made us acceptable in that beloved one;
para que fôssemos louvá-lo por ter agido muito bondosamente para conosco de uma maneira maravilhosa que nem merecíamos, devido à nossa intimidade com seu amado Filho {o Filho a quem Ele ama}.
7 in whom we have redemption through his blood, even the forgiveness of sins, according to the riches of his grace;
Quando Cristo derramou seu sangue ao morrer [MTY], foi como se tivesse pagado um preço para nos livrar da culpa de nossos pecados. Isso proporcionou uma maneira de Deus agir com muito bondade para conosco para nos perdoar por havermos pecado.
8 wherein he hath abounded towards us with all wisdom and intelligence,
Ele agiu com grande bondade para conosco e nos capacitou a tornar-nos sábios sobre muitas [HYP] coisas e a entender a verdade dele.
9 having made known to us the mystery of his will, according to his good pleasure, which he purposed in himself;
Ele nos capacitou a saber as coisas que Ele tinha planejado secretamente (OU: que Ele ainda não tinha revelado a ninguém). Ele assim fez porque assim quis e porque tinha tencionado proceder assim por meio das coisas que Cristo iria fazer.
10 at the dispensation of the fulness of the appointed times to gather together under one head all things in Christ, whether they be things in heaven or things in earth, in him:
Deus pretendeu unir, no momento determinado por Ele, todas/todos as/os coisas/seres no céu e todos/todas os seres/as coisas na terra, fazendo com que Cristo as/os governasse [MET].
11 in whom also we have obtained our inheritance, predestinated according to the purpose of him who effectually worketh all things according to the counsel of his own will:
Por causa de nossa intimidade com Cristo, Deus também nos (inc) escolheu (OU: escolheu a nós (excl) judeus) para receber uma herança {para receber o que Ele nos prometeu}. Foi isso que foi determinado séculos atrás {que Ele determinou fazer há muito tempo}. Foi exatamente o que Ele tinha planejado. Ele realiza tudo justamente como determina e deseja,
12 that we should be to the praise of his glory, who first had hope in Christ.
para que nós (inc) que já esperávamos confiantes que Cristo fosse fazer grandes coisas em nosso favor (OU: nós (excl) judeus que, antes dos gentios/não judeus, esperávamos confiantes que Cristo fizesse grandes coisas em nosso favor) O louvemos por sua grandeza.
13 In whom ye also trusted after ye had heard the word of truth, the gospel of your salvation; in whom also, having believed, ye have been sealed with the holy Spirit of promise,
Quando vocês, efésios, ouviram a verdadeira mensagem, a boa mensagem sobre como Deus os salva, e quando creram em Cristo, Deus mostrou que vocês também pertencem a Ele, mandando-lhes o Espírito Santo como tinha prometido fazer [MET], bem como algo é selado {como alguém impõe seu selo/carimbo em algo} para mostrar que lhe pertence.
14 which is the earnest of our inheritance, until the final redemption, acquired by him, come, to the praise of his glory.
O Espírito Santo é como [MET] um depósito. Quer dizer, Ele garante que vamos [receber ]tudo que Deus prometeu dar-nos, no momento em que Deus dará àqueles que lhe pertencem [MET] tudo que [Cristo ]pagou [para eles possuírem. Deus mostrou que vocês lhe pertencem ]para que O louvem por sua grandeza.
15 For this cause I also, since I heard of your faith in the Lord Jesus, and the love ye have to all saints,
Devido ao que Deus fez em benefício de vocês, e porque as pessoas me contaram que vocês continuam confiando no Senhor Jesus e amam todos aqueles que pertencem a Deus,
16 have not ceased offering up my praises for you, making mention of you in my prayers,
dou graças a Deus constantemente [LIT, HYP]. Sempre que oro, menciono vocês constantemente.
17 that the God of our Lord Jesus Christ, the Father of glory, would give you the spirit of wisdom and revelation by the knowledge of him;
Peço que Deus, que é o glorioso Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, possa fazer com que seu Espírito os torne sábios, e que o Espírito dele lhes revele o próprio Deus para vocês poderem conhecê-lo plenamente.
18 the eyes of your understanding being enlightened, that you may know what is the hope to which he hath called you, and what the riches of the glory of his inheritance for the saints,
Eu oro, pedindo que vocês sejam capacitados a conhecer {que Deus os capacite a entender} [MTY] a verdade de Deus no seu interior, para que no seu interior possam saber quais são as coisas que nós crentes devemos esperar com confiança receber por Ele ter-nos escolhido para sermos povo dele. Eu oro, pedindo que vocês possam entender como Deus abençoará seu povo de uma maneira realmente maravilhosa ao recebermos finalmente tudo que Ele prometeu nos dar.
19 and what the transcendent greatness of his power in us, who believe, according to the energy of his mighty strength
E peço que vocês possam saber quão poderosamente Deus age em favor de nós que continuamos confiando em Cristo. Ele age poderosamente em nosso favor,
20 which he displayed in Christ when he raised him from the dead, and set him at his own right hand in the heavenly regions,
bem como agiu poderosamente em benefício de Cristo ao fazer com que Cristo voltasse à vida após morrer, e o colocou no lugar de máxima honra [MTY] no céu.
21 far above all principality, and authority, and power, and dominion, and every name that is named, not only in this world, but also in that which is to come; (aiōn g165)
Lá Cristo é o supremo soberano sobre todo Espírito poderoso de qualquer nível de autoridade, sendo a posição dele muito superior à de qualquer um deles, não somente agora, mas para sempre. (aiōn g165)
22 and hath put all things under his feet, and hath appointed him head over all to the church,
Deus também fez com que todos/as os seres/as coisas se submetessem a Cristo [MTY]. Também nomeou a Cristo, que governa todas as coisas, para reinar [MET] sobre todos os crentes.
23 which is his body, the fulness of him that filleth all in all.
Nós crentes nos relacionamos a Cristo como os membros de um corpo humano [MET] se relacionam à cabeça dele. Cristo emprega todo seu poder entre nós da mesma forma como usa esse poder por todo o universo.

< Ephesians 1 >