< Matthew 7 >

1 Criticise not, that you may not be criticised.
”אל תשפטו אחרים, ולא ישפטו אתכם.
2 For with what criticism you criticise, you will be criticised: and with what measure you measure, it will be measured unto you.
כי יתייחסו אליכם לפי איך שאתם מתייחסים לאחרים. ישפטו אתכם במידה שאתם שופטים אחרים.
3 But why do you see the mote which is in the eye of your brother, and do not recognize the beam which is in your own eye?
כיצד יכול אתה לראות שביב־עץ קטן בעין חברך, ולא להבחין בקרש הגדול שבעינך?
4 Or how will you say to your brother, Permit me, I will cast out the mote from your eye; and behold, there is a beam in your own eye?
”איך אתה יכול לומר לחברך:’תן לי לסלק את השביב מעינך‘בזמן שבעינך יש קרש כזה גדול? הרי כלל לא תוכל לראות את השביב!
5 O hypocrite, first cast out the beam from your own eye, and then you will see clearly to cast out the mote from the eye of your brother.
צבוע שכמותך! סלק תחילה את הקרש מעינך, ורק לאחר מכן תוכל לסלק את שביב העץ מעין חברך!
6 Give not that which is holy to the dogs, neither cast your pearls before the swine, lest they may trample them under their feet, and having turned round tear you to pieces.
”אל תתנו דברים קדושים לאנשים מושחתים, אל תתנו פנינים לחזירים. הם ירמסו את הפנינים, ולאחר מכן יפנו לתקוף אתכם.
7 Ask, and it shall be given unto you; seek, and ye shall find; knock, and it shall be opened unto you.
”אם תבקשו – תקבלו; אם תחפשו – תמצאו; ואם תדפקו תיפתח לפניכם הדלת.
8 For every one asking receives; and the one seeking finds; and to the one knocking it shall be opened.
כי כל המבקש מקבל, כל המחפש מוצא, ולפני כל דופק נפתחת הדלת.
9 What man is there of you, whom, if his son shall ask bread, he will give him a stone?
אם ילד מבקש מאביו פרוסת לחם, האם האב ייתן לו אבן במקום לחם?
10 And if he may ask a fish, whether will he give him a serpent?
אם הילד מבקש דג, האם אתם חושבים שיקבל נחש?
11 Therefore if you, being evil, know how to give good gifts to your children, how much more shall your Father who is in the heavens give good things to them that ask Him?
ואם אנשים רעים וחוטאים כמוכם נותנים לילדיכם מתנות טובות, האם לא ייתן אביכם שבשמים מתנות הרבה יותר טובות למבקשים ממנו?
12 Therefore all things whatsoever you may wish that the people may do unto you, do ye even so unto them: for this is the law and the prophets.
”עשו לאחרים את מה שהייתם רוצים שיעשו לכם – זאת תמצית התורה ודברי הנביאים.
13 Enter ye in through the narrow gate: because wide is the gate and broad is the way, that leadeth to destruction, and many there are, who are going in through it.
”הלכו דרך הפתח הצר, כי השביל המוביל לאבדון הוא רחב, ושער הכניסה רחב גם הוא.
14 Because narrow is the gate, and contracted the way, that leadeth into life, and few there are who find it.
אולם שער החיים הוא קטן, השביל צר, ורק מעטים מוצאים אותו.
15 But beware of false prophets, who come to you in sheep's clothing, but inwardly they are rapacious wolves.
”היזהרו לכם מהמורים המפיצים תורות שקר. הם מתחפשים לכבשים תמימים, בעוד שלמעשה הם זאבים רעים הרוצים לטרוף אתכם.
16 You shall know them by their fruits. Do the people gather the grape-bunches from thorns, or figs from thistles?
תוכלו לזהות אותם על־פי התנהגותם, כשם שאפשר לזהות עץ על־פי פירותיו. הלא יודעים אתם להבחין בין גפן ענבים לבין ברקנים, בין תאנים לבין קוצים!
17 So every good tree produces good fruits; and a corrupt tree produces evil fruits.
עץ משובח נותן פרי משובח, ועץ רקוב נותן פרי רקוב.
18 A good tree is not able to produce evil fruits, neither is a corrupt tree able to produce beautiful fruits.
עץ טוב לא ייתן פרי רקוב, ועץ רקוב לא ייתן פרי טוב.
19 Every tree not producing beautiful fruit is cut down and cast into the fire.
משום כך יש לכרות ולשרוף כל עץ שאינו נותן פרי טוב.
20 Therefore you shall know them perfectly by their fruits.
אכן, גם עצים וגם בני־אדם אפשר לזהות על־פי פירותיהם.
21 Not every one saying to me, Lord, Lord, shall enter into the kingdom of the heavens; but he that doeth the will of my Father who is in the heavens.
”לא כל מי שמדבר כאיש דתי ואדוק הוא באמת מאמין. הם יכולים לקרוא לי:’אדוני, אדוני‘, אבל אין זה מספיק כדי להכניסם לשמים. החשוב הוא אם הם שומעים לקול אבי שבשמים.
22 Many will say to me in that day, Lord, Lord, have we not prophesied in thy name, and in thy name cast out demons, and in thy name done many mighty works?
ביום־הדין יאמרו לי אנשים רבים:’אדון, אדון, הלא בשמך ניבאנו, ובשמך גירשנו שדים וחוללנו נסים רבים‘.
23 Then I will confess unto them that I never knew you: depart from me, ye who work iniquity.
אולם אני אענה:’מעולם לא הכרתי אתכם. הסתלקו מכאן, פושעים שכמותכם!‘
24 Then every one who hears these words of mine, and does them, I will liken him unto a wise man, who built his house upon the rock.
”כל מי שמקשיב לדברי ומקיים אותם, דומה לאדם חכם הבונה את ביתו על סלע איתן.
25 And the rain came down, and the rivers came, and the winds blew, and fell against that house; and it did not fall; for it was founded upon the rock.
שכן גם אם ירד גשם שוטף ותתחולל סערה, לא ייפול הבית ולא יתמוטט, כי נבנה על הסלע.
26 And every one hearing these words of mine, and doing them not, shall be likened unto a foolish man, who built his house upon the sand.
לעומתו, מי שמקשיב לדברי ואינו מקיים אותו דומה לאדם טיפש הבונה את ביתו על החול.
27 And the rain came down, and the rivers came, and the winds blew, and beat against that house; and it fell: and great was the fall of it.
שהרי בבוא שיטפון וסערה יתמוטט הבית וייהרס כליל.“
28 And it came to pass when Jesus finished these discourses, the multitudes were astonished at His teaching:
ההמונים נדהמו מאוד כששמעו את הדרשות של ישוע,
29 for He was teaching them as one having authority, and not as the scribes.
כי הוא דיבר אליהם בסמכות רבה ולא כמו הסופרים.

< Matthew 7 >