< Mark 5 >

1 And they came beyond the sea, into the country of the Gadarenes,
et venerunt trans fretum maris in regionem Gerasenorum
2 And a man from the tombs, with an unclean spirit met Him, having come out of the ship;
et exeunti ei de navi statim occurrit ei de monumentis homo in spiritu inmundo
3 who had his dwelling among the tombs: neither was any one able to bind him with chains;
qui domicilium habebat in monumentis et neque catenis iam quisquam eum poterat ligare
4 because frequently he had been bound with fetters and chains, and the chains were slipped off by him, and the fetters torn to pieces.
quoniam saepe conpedibus et catenis vinctus disrupisset catenas et conpedes comminuisset et nemo poterat eum domare
5 No one was able to tame him: and all the time, night and day, he was among the tombs in the mountains, crying, and cutting himself with stones.
et semper nocte ac die in monumentis et in montibus erat clamans et concidens se lapidibus
6 And seeing Jesus a great way off, he ran to Him, and worshiped Him;
videns autem Iesum a longe cucurrit et adoravit eum
7 and crying with a loud voice, he says, What is there to me and to thee, O Jesus, thou Son of the Most High God? I adjure thee in the name of God, that you may not torment me.
et clamans voce magna dicit quid mihi et tibi Iesu Fili Dei summi adiuro te per Deum ne me torqueas
8 For He said to him, Unclean spirit, come out from the man.
dicebat enim illi exi spiritus inmunde ab homine
9 And He asked him, What is thy name? And he says to Him, My name is Legion; because we are many.
et interrogabat eum quod tibi nomen est et dicit ei Legio nomen mihi est quia multi sumus
10 And he continued to intreat Him much, that He would not send them out of the country.
et deprecabatur eum multum ne se expelleret extra regionem
11 And there was a great herd of swine feeding in the mountain.
erat autem ibi circa montem grex porcorum magnus pascens
12 And they intreated Him, saying, Send us into the swine, in order that we may go into them.
et deprecabantur eum spiritus dicentes mitte nos in porcos ut in eos introeamus
13 And Jesus immediately permitted them. And the unclean spirits having gone out, came into the swine: and the herd rushed down a precipice into the sea, and there were about two thousand: and they were strangled in the sea.
et concessit eis statim Iesus et exeuntes spiritus inmundi introierunt in porcos et magno impetu grex praecipitatus est in mare ad duo milia et suffocati sunt in mare
14 And those herding them fled, and reported in the city, and in the country. And they came out to see what it was that came to pass.
qui autem pascebant eos fugerunt et nuntiaverunt in civitatem et in agros et egressi sunt videre quid esset facti
15 And they come to Jesus, and see the demonized man sitting down, both clothed and in his right mind, the one called Legion; and they were afraid.
et veniunt ad Iesum et vident illum qui a daemonio vexabatur sedentem vestitum et sanae mentis et timuerunt
16 And those seeing, related to them how it happened to the demonized man and concerning the swine.
et narraverunt illis qui viderant qualiter factum esset ei qui daemonium habuerat et de porcis
17 And they began to intreat Him to depart from their coasts.
et rogare eum coeperunt ut discederet de finibus eorum
18 And He having come to the ship, the demonized man intreated Him that he should be with Him.
cumque ascenderet navem coepit illum deprecari qui daemonio vexatus fuerat ut esset cum illo
19 And He did not permit him, but says to him, Go to thine own house to thy people, and proclaim to them how many things the Lord has done for thee, and had mercy on thee.
et non admisit eum sed ait illi vade in domum tuam ad tuos et adnuntia illis quanta tibi Dominus fecerit et misertus sit tui
20 And he went away, and began to preach in Decapolis, how many things Jesus did to him. And all were astonished.
et abiit et coepit praedicare in Decapoli quanta sibi fecisset Iesus et omnes mirabantur
21 And Jesus crossing over in the ship again to the other side, a great multitude was gathered unto Him; and He was by the sea.
et cum transcendisset Iesus in navi rursus trans fretum convenit turba multa ad illum et erat circa mare
22 And one of the chief rulers of the synagogue, by name jairus, comes; and seeing Him falls at His feet,
et venit quidam de archisynagogis nomine Iairus et videns eum procidit ad pedes eius
23 and intreats Him much saying, My little daughter is at the point of death: that coming He may lay hands on her, in order that she may be saved and live.
et deprecabatur eum multum dicens quoniam filia mea in extremis est veni inpone manus super eam ut salva sit et vivat
24 And He departed with him; and a great multitude followed Him, even treading on Him.
et abiit cum illo et sequebatur eum turba multa et conprimebant illum
25 And a certain woman, being in an issue of blood twelve years,
et mulier quae erat in profluvio sanguinis annis duodecim
26 and having suffered much from many physicians, and expended all things which were with her, and being profited as to nothing, but rather having come to the worse,
et fuerat multa perpessa a conpluribus medicis et erogaverat omnia sua nec quicquam profecerat sed magis deterius habebat
27 hearing concerning Jesus, having come in the crowd behind, touched His garment.
cum audisset de Iesu venit in turba retro et tetigit vestimentum eius
28 For she was saying, If I may touch His garment, I shall be saved.
dicebat enim quia si vel vestimentum eius tetigero salva ero
29 And immediately the issue of her blood was dried up: and she knew in her body that she is healed of her plague.
et confestim siccatus est fons sanguinis eius et sensit corpore quod sanata esset a plaga
30 And immediately Jesus, knowing in Himself that the powerhas gone out from Him, turning in the crowd, said, Who touched my garments?
et statim Iesus cognoscens in semet ipso virtutem quae exierat de eo conversus ad turbam aiebat quis tetigit vestimenta mea
31 And His disciples continued to say to Him, You see the crowd treading upon you, and you say, Who touched me?
et dicebant ei discipuli sui vides turbam conprimentem te et dicis quis me tetigit
32 And He looked round to see her who did it.
et circumspiciebat videre eam quae hoc fecerat
33 And the woman fearing and trembling, knowing what has taken place unto herself, came and fell down before Him, and told Him the whole truth.
mulier autem timens et tremens sciens quod factum esset in se venit et procidit ante eum et dixit ei omnem veritatem
34 And He said unto her, Daughter, thy faith hath saved thee; go in peace, and be whole of thy plague.
ille autem dixit ei filia fides tua te salvam fecit vade in pace et esto sana a plaga tua
35 And He still speaking, they come from the house of the chief ruler of the synagogue, saying, Thy daughter is dead: why do you still trouble the Teacher?
adhuc eo loquente veniunt ab archisynagogo dicentes quia filia tua mortua est quid ultra vexas magistrum
36 And Jesus, immediately hearing the word spoken, says to the chief ruler, Fear not, only believe.
Iesus autem verbo quod dicebatur audito ait archisynagogo noli timere tantummodo crede
37 and He did not permit any one to accompany Him, except Peter, and James, and John the brother of James.
et non admisit quemquam sequi se nisi Petrum et Iacobum et Iohannem fratrem Iacobi
38 And He comes into the house of the chief ruler of the synagogue; And He sees a tumult, weeping and wailing much;
et veniunt in domum archisynagogi et videt tumultum et flentes et heiulantes multum
39 and having come in, He says to them, Why are you excited and weeping? The child is not dead, but sleepeth.
et ingressus ait eis quid turbamini et ploratis puella non est mortua sed dormit
40 And they hooted at Him. And putting them all out, He takes the father and mother of the child and those with Him, and goes in where the child was.
et inridebant eum ipse vero eiectis omnibus adsumit patrem et matrem puellae et qui secum erant et ingreditur ubi erat puella iacens
41 And taking the child by the hand, says to her, Talitha cumi; which is interpreted, Damsel, I say unto thee, Arise.
et tenens manum puellae ait illi talitha cumi quod est interpretatum puella tibi dico surge
42 And immediately the damsel stood up, and walked about; for she was twelve years old. And they were immediately delighted with great delight.
et confestim surrexit puella et ambulabat erat autem annorum duodecim et obstipuerunt stupore maximo
43 And He charged them much that no one should know it; and He said that something should be given to her to eat.
et praecepit illis vehementer ut nemo id sciret et dixit dari illi manducare

< Mark 5 >