< Mark 13 >

1 And He departing out from the temple, one of His disciples says to Him, Teacher, behold, how great stones and how great buildings!
כשיצא ישוע מבית־המקדש באותו יום, אחד מתלמידיו העיר:”רבי, ראה אילו מבנים יפים ואיזו עבודת אבנים נפלאה!“
2 And Jesus responding said to him, Do you see these great buildings? stone may not be left upon stone, which may not be thrown down.
”הבט היטב, “ענה לו ישוע,”כי כול הבנינים הגדולים האלה ייהרסו; אף אבן לא תישאר במקומה.“
3 And He sitting upon the Mount of Olives in front of the temple, Peter and James and John and Andrew asked Him privately,
ישוע ישב על הר הזיתים, מול בית־המקדש, ופטרוס, יעקב ויוחנן ואַנְדְּרֵי שנשארו איתו שאלו:”מתי יקרה הדבר? האם נקבל אזהרה מראש?“
4 Tell us, when these things shall be? and what shall be the sign when all these things may be about to have an end?
5 And Jesus began to say to them, See, lest any one may deceive you.
ישוע הסביר להם בהרחבה את העומד להתרחש:”אל תתנו לאיש לרמות אתכם!
6 For many will come in my name, saying, I am He; and will deceive many. I
אנשים רבים יבואו ויטענו:’אני הוא המשיח‘, ויוליכו שולל אנשים רבים.
7 And when you may hear of wars and rumors of wars, be not disturbed: for it behooves it to be so; but the end is not yet.
במקומות שונים תפרוצנה מלחמות, אך אין זה עדיין הסוף.
8 For nation will rise up against nation, and kingdom against kingdom: and there shall be earth-quakes in divers places; and there shall be famines.
”מדינות וממלכות תילחמנה זו בזו, ובמקומות רבים יהיו רעידות אדמה ורעב. אלה יציינו רק את ראשית הצרות והסבל העתידים לבוא.
9 These are the beginnings of travails. But you take heed to yourselves: for they will deliver you into councils; and will beat you in the synagogues: and you shall stand before governors and kings on account of me, for a testimony unto them.
אולם כשיתחילו דברים אלה להתרחש, היזהרו! כי צפויה לכם סכנה גדולה. אויביכם יגררו אתכם בכוח לבתי המשפט, יכו אתכם בבתי־הכנסת, ויאשימו אתכם לפני השלטונות על היותכם תלמידי. אולם זו תהיה לכם הזדמנות לספר להם על הבשורה.
10 And it behooves the gospel first to be preached to all the nations.
אך צריך שקודם הבשורה תוכרז לכל הגויים.
11 And when they may lead you forth, delivering you up, do not be solicitous what you may speak, nor meditate: but whatsoever may be given to you in that hour, speak this: for you are not those speaking, but the Holy Spirit.
כאשר יאסרו אתכם ויעמידו אתכם למשפט, אל תדאגו לעדותכם או להגנתכם מה להגיד, כי מה שיינתן לכם באותה שעה, את זה תגידו; כי לא אתם תדברו, אלא רוח הקודש ידבר בפיכם.
12 And brother will deliver up brother to death, and the father the child; and the children will rise up against the parents, and put them to death.
”אח יבגוד באחיו ויסגירו למוות; אבות ימסרו את בניהם למוות;
13 And you shall be hated by all on account of my name: but the one persevering to the end, the same shall be saved.
ילדים יקומו נגד הוריהם וייגרמו למותם. כולם ישנאו אתכם משום שאתם שייכים לי, אולם כל מי שיחזיק מעמד עד הסוף – ייוושע!
14 And when you may see the abomination of desolation standing where it ought not (let him that readeth know), then let those in Judea fly to the mountains:
”כאשר תראו את חילול הקודש בבית־המקדש שעליו דיבר דניאל, (הקורא – שים לב!) על כל תושבי יהודה לברוח להרים.
15 and let not the one on the housetop come down, nor enter in, to take anything out of his house:
אם אתה נמצא על גג ביתך – אל תיכנס הביתה; אם אתה בשדה – אל תחזור הביתה לקחת מעיל או כסף, כי אין זמן.
16 and let not the one who is in the field turn back to take his garment.
17 But alas unto those who are in gestation and nursing in those days.
”אוי לנשים ההרות ולמניקות באותם ימים!
18 But pray that your flight may not be in the winter.
התפללו שכל זה לא יקרה בחורף,
19 For these days will be tribulation, such as has never been from the beginning of creation which God created, until now, and never may be.
כי תקופה זאת תהיה איומה ונוראה; דבר כזה לא קרה מאז בריאת העולם, וגם לא יקרה אחר כך.
20 And unless the Lord shortened those days, no flesh would be saved: but for the sake of the elect, whom He chose, He shortened the days.
אם האדון לא יקצר את הימים הנוראים האלה – איש לא יינצל. אבל הוא אכן יקצר את הסבל למען עמו הנבחר.
21 And if then one may say to you, Lo, here is Christ; or, Lo, there; believe not.
”אם מישהו יאמר לכם באותם ימים:’ראיתי את המשיח במקום פלוני!‘או’המשיח נמצא בכפר הסמוך!‘אל תאמינו לו,
22 For false Christs and false prophets will arise, and give signs and wonders, to deceive even the elect, if possible.
כי משיחי־שקר ונביאי־שקר יקומו ויחוללו נסים ונפלאות אשר יתעו את האנשים, ואם יוכלו, הם יתעו אפילו את הנבחרים.
23 But you see: behold, I have foretold you all things.
ראו הוזהרתם!
24 And in those days, after that desolation, the sun will be darkened, and the moon will not give her light,
”לאחר הצרות של אותם ימים תחשך השמש, הירח ישחיר,
25 and the stars of heaven will be falling, and the powers which are in the heavens shall be shaken.
הכוכבים יפלו מהשמים וכוחות השמים יתמוטטו.
26 And then they shall see the Son of man coming in the clouds with great power and glory.
”ואז יראו אנשי הארץ את בן־האדם בא בעננים, בגבורה רבה ובכבוד.
27 And then He will send forth His angels, and will gather His elect from the four winds, from the extremity of the earth unto the extremity of heaven.
ואז הוא ישלח את מלאכיו, ויאסף את בחיריו מכל קצוות תבל.
28 But learn the parable from the fig-tree: when her branches may be now tender, and she may grow out leaves, know that the summer is nigh.
עץ התאנה ישמש לכם כדוגמה: כאשר הענפים מלבלבים והעלים ירוקים, אתם יודעים שהקיץ קרב.
29 So you also, when you may see these things take place, know that it is already at the doors.
כאשר כל מה שסיפרתי לכם יתחיל להתרחש, דעו לכם שזה קרוב, שאני עומד בפתח.
30 Truly I say unto you, this race may not pass away, until all these things may be fulfilled.
”אני אומר לכם: כל הדברים האלה יתרחשו לפני שיחלוף הדור הזה.
31 Heaven and earth shall pass away: but my words shall not pass away.
השמים והארץ יחלפו, אבל דברי לא יחלפו.
32 But concerning that day or hour no one knows, neither the angels who are in heaven, or the Son, but the Father.
”איש אינו יודע את היום והשעה של התרחשויות אלה; המלאכים בשמים אינם יודעים זאת, ואפילו אני עצמי איני יודע את המועד המדויק. רק אבי שבשמים יודע זאת.
33 Beware, watch; for you know not when the time is.
עמדו על המשמר והיו מוכנים, מפני שאינכם יודעים מתי כל זה יתרחש.
34 As a man, going away, leaving his own house, and giving authority to his servants, and to each one his work, and commanded the porter that he should watch.
”משל דומה לזה הוא של אדם היוצא למסע בחו״ל. הוא משאיר עבודה לשכיריו לתקופת העדרו, ומצווה על השוער לעמוד על המשמר לקראת שובו בכל רגע.
35 Watch therefore: for you know not when the Lord of the house cometh, late, or at midnight, or at the crowing of the cock, or in the morning;
היו מוכנים! הלא אינכם יודעים מתי ישוב בעל הבית: בבוקר, בערב, מוקדם או מאוחר, פן יבוא וימצא אתכם ישנים. אני אומר שוב לכולכם: עמדו על המשמר!“
36 lest having come suddenly he may find you sleeping.
37 And the things I say to you, I say to all, Watch.

< Mark 13 >