< Romans 4 >
1 What shall we say then, that Abraham our father hath found concerning the flesh?
Što ćemo dakle reći? Što je Abraham, otac naš, našao po tijelu?
2 For if Abraham were iustified by workes, he hath wherein to reioyce, but not with God.
Doista, ako je Abraham po djelima opravdan, ima se čime dičiti - ali ne pred Bogom.
3 For what saith the Scripture? Abraham beleeued God, and it was counted to him for righteousnesse.
Ta što veli Pismo? Povjerova Abraham Bogu i uračuna mu se u pravednost.
4 Nowe to him that worketh, the wages is not counted by fauour, but by dette:
Onomu tko radi ne računa se plaća kao milost, nego kao dug.
5 But to him that worketh not, but beleeueth in him that iustifieth the vngodly, his faith is counted for righteousnesse.
Onomu tko ne radi, a vjeruje u Onoga koji opravdava bezbožnika, vjera se uračunava u pravednost,
6 Euen as Dauid declareth the blessednesse of the man, vnto whom God imputeth righteousnes without workes, saying,
kao što i David blaženim proglašuje čovjeka kojemu Bog uračunava pravednost bez djela:
7 Blessed are they, whose iniquities are forgiuen, and whose sinnes are couered.
Blaženi oni kojima je zločin otpušten, kojima je grijeh pokriven!
8 Blessed is the man, to whom the Lord imputeth not sinne.
Blago čovjeku komu Gospodin ne ubraja krivnju.
9 Came this blessednesse then vpon the circumcision onely, or vpon the vncircumcision also? For we say, that faith was imputed vnto Abraham for righteousnesse.
Ide li dakle ovo blaženstvo samo obrezane ili i neobrezane? Ta velimo: Vjera se Abrahamu uračuna u pravednost.
10 Howe was it then imputed? when he was circumcised, or vncircumcised? not when he was cricumcised, but when he was vncircumcised.
A kako mu se uračuna? Već obrezanu ili još neobrezanu? Ne obrezanu, nego neobrezanu!
11 After, he receiued the signe of circumcision, as the seale of the righteousnesse of ye faith which he had, when he was vncircumcised, that he should be the father of all them that beleeue, not being circumcised, that righteousnesse might be imputed to them also,
I znak obrezanja primi kao pečat pravednosti koju je po vjeri zadobio još neobrezan, da bude ocem svih vjernika: neobrezanih - te im se uračuna pravednost -
12 And the father of circumcision, not vnto them onely which are of the circumcision, but vnto them also that walke in the steppes of the faith of our father Abraham, which he had when he was vncircumcised.
i ocem obrezanih, ne onih koji su samo obrezani, nego onih koji uz to idu stopama vjere još neobrezana oca našeg Abrahama.
13 For the promise that he should be the heire of the worlde, was not giuen to Abraham, or to his seede, through the Lawe, but through the righteousnesse of faith.
Doista, obećanje da će biti baštinik svijeta nije Abrahamu ili njegovu potomstvu dano na temelju nekog zakona, nego na temelju pravednosti vjere.
14 For if they which are of the Lawe, be heires, faith is made voide, and the promise is made of none effect.
Jer ako su baštinici oni iz Zakona, prazna je vjera, jalovo obećanje.
15 For the Lawe causeth wrath: for where no Lawe is, there is no transgression.
Ta Zakon rađa gnjev; gdje pak nema Zakona, nema ni prekršaja.
16 Therefore it is by faith, that it might come by grace, and the promise might be sure to all the seede, not to that onely which is of the Lawe: but also to that which is of the faith of Abraham, who is the father of vs all,
Zato - zbog vjere da bude po milosti to obećanje zajamčeno svemu potomstvu, ne potomstvu samo po Zakonu, nego i po vjeri Abrahama, koji je otac svih nas -
17 (As it is written, I haue made thee a father of many nations) euen before God whom he beleeued, who quickeneth the dead, and calleth those thinges which be not, as though they were.
kao što je pisano: Ocem mnoštva naroda ja te postavljam - pred Onim komu povjerova, pred Bogom koji oživljuje mrtve i zove da bude ono što nije.
18 Which Abraham aboue hope, beleeued vnder hope, that he should be the father of many nations: according to that which was spoken to him, So shall thy seede be.
U nadi protiv svake nade povjerova Abraham da postane ocem naroda mnogih po onom što je rečeno: Toliko će biti tvoje potomstvo.
19 And he not weake in the faith, considered not his owne bodie, which was nowe dead, being almost an hundreth yeere olde, neither the deadnes of Saraes wombe.
Nepokolebljivom vjerom promotri on tijelo svoje već obamrlo - bilo mu je blizu sto godina - i obamrlost krila Sarina.
20 Neither did he doubt of the promise of God through vnbeliefe, but was strengthened in the faith, and gaue glorie to God,
Ali pred Božjim obećanjem nije nevjeran dvoumio, nego se vjerom ojačao davši slavu Bogu,
21 Being fully assured that he which had promised, was also able to doe it.
posve uvjeren da on može učiniti što je obećao.
22 And therefore it was imputed to him for righteousnesse.
Zato mu se i uračuna u pravednost.
23 Nowe it is not written for him onely, that it was imputed to him for righteousnesse,
Ali nije samo za nj napisano: Uračuna mu se,
24 But also for vs, to whom it shalbe imputed for righteousnesse, which beleeue in him that raised vp Iesus our Lord from the dead,
nego i za nas kojima se ima uračunati, nama što vjerujemo u Onoga koji od mrtvih uskrisi Isusa, Gospodina našega,
25 Who was deliuered to death for our sinnes, and is risen againe for our iustification.
koji je predan za opačine naše i uskrišen radi našeg opravdanja.