< Romans 11 >

1 I Demaund then, Hath God cast away his people? God forbid: for I also am an Israelite, of the seede of Abraham, of the tribe of Beniamin.
我且说, 神弃绝了他的百姓吗?断乎没有!因为我也是以色列人,亚伯拉罕的后裔,属便雅悯支派的。
2 God hath not cast away his people which he knew before. Know ye not what the Scripture sayth of Elias, howe hee communeth with God against Israel, saying,
神并没有弃绝他预先所知道的百姓。你们岂不晓得经上论到以利亚是怎么说的呢?他在 神面前怎样控告以色列人说:
3 Lord, they haue killed thy Prophets, and digged downe thine altars: and I am left alone, and they seeke my life?
“主啊,他们杀了你的先知,拆了你的祭坛,只剩下我一个人;他们还要寻索我的命。”
4 But what saith the answere of God to him? I haue reserued vnto my selfe seuen thousand men, which haue not bowed the knee to Baal.
神的回话是怎么说的呢?他说:“我为自己留下七千人,是未曾向巴力屈膝的。”
5 Euen so then at this present time is there a remnant according to the election of grace.
如今也是这样,照着拣选的恩典,还有所留的余数。
6 And if it be of grace, it is no more of workes: or els were grace no more grace: but if it be of workes, it is no more grace: or els were worke no more worke.
既是出于恩典,就不在乎行为;不然,恩典就不是恩典了。
7 What then? Israel hath not obtained that he sought: but the election hath obteined it, and the rest haue bene hardened,
这是怎么样呢?以色列人所求的,他们没有得着。惟有蒙拣选的人得着了;其余的就成了顽梗不化的。
8 According as it is written, God hath giuen them the spirit of slumber: eyes that they should not see, and eares that they should not heare vnto this day.
如经上所记: 神给他们昏迷的心, 眼睛不能看见, 耳朵不能听见, 直到今日。
9 And Dauid sayth, Let their table be made a snare, and a net, and a stumbling blocke, euen for a recompence vnto them.
大卫也说: 愿他们的筵席变为网罗,变为机槛, 变为绊脚石,作他们的报应。
10 Let their eyes be darkened that they see not, and bowe downe their backe alwayes.
愿他们的眼睛昏蒙,不得看见; 愿你时常弯下他们的腰。
11 I demaund then, Haue they stumbled, that they should fall? God forbid: but through their fall, saluation commeth vnto the Gentiles, to prouoke them to follow them.
我且说,他们失脚是要他们跌倒吗?断乎不是!反倒因他们的过失,救恩便临到外邦人,要激动他们发愤。
12 Wherefore if the fall of them be the riches of the world, and the diminishing of them the riches of the Gentiles, how much more shall their aboundance be?
若他们的过失为天下的富足,他们的缺乏为外邦人的富足,何况他们的丰满呢?
13 For in that I speake to you Gentiles, in as much as I am the Apostle of ye Gentiles, I magnifie mine office,
我对你们外邦人说这话;因我是外邦人的使徒,所以敬重我的职分,
14 To trie if by any meanes I might prouoke them of my flesh to follow them, and might saue some of them.
或者可以激动我骨肉之亲发愤,好救他们一些人。
15 For if the casting away of them be the reconciling of the world, what shall the receiuing be, but life from the dead?
若他们被丢弃,天下就得与 神和好,他们被收纳,岂不是死而复生吗?
16 For if the first fruites be holy, so is the whole lumpe: and if the roote be holy, so are the branches.
所献的新面若是圣洁,全团也就圣洁了;树根若是圣洁,树枝也就圣洁了。
17 And though some of the branches be broken off, and thou being a wilde Oliue tree, wast graft in for them, and made partaker of the roote, and fatnesse of the Oliue tree.
若有几根枝子被折下来,你这野橄榄得接在其中,一同得着橄榄根的肥汁,
18 Boast not thy selfe against the branches: and if thou boast thy selfe, thou bearest not the roote, but the roote thee.
你就不可向旧枝子夸口;若是夸口,当知道不是你托着根,乃是根托着你。
19 Thou wilt say then, The branches are broken off, that I might be graft in.
你若说,那枝子被折下来是特为叫我接上。
20 Well: through vnbeliefe they are broken off, and thou standest by faith: bee not hie minded, but feare.
不错!他们因为不信,所以被折下来;你因为信,所以立得住;你不可自高,反要惧怕。
21 For if God spared not the naturall branches, take heede, least he also spare not thee.
神既不爱惜原来的枝子,也必不爱惜你。
22 Beholde therefore the bountifulnesse, and seueritie of God: towarde them which haue fallen, seueritie: but toward thee, bountifulnesse, if thou continue in his bountifulnesse: or els thou shalt also be cut off.
可见, 神的恩慈和严厉向那跌倒的人是严厉的,向你是有恩慈的,只要你长久在他的恩慈里;不然,你也要被砍下来。
23 And they also, if they abide not still in vnbeliefe, shall be graffed in: for God is able to graffe them in againe.
而且他们若不是长久不信,仍要被接上,因为 神能够把他们从新接上。
24 For if thou wast cut out of the Oliue tree, which was wilde by nature, and wast graffed contrary to nature in a right Oliue tree, how much more shall they that are by nature, bee graffed in their owne Oliue tree?
你是从那天生的野橄榄上砍下来的,尚且逆着性得接在好橄榄上,何况这本树的枝子,要接在本树上呢!
25 For I would not, brethren, that ye should be ignorant of this secret (least ye should bee arrogant in your selues) that partly obstinacie is come to Israel, vntill the fulnesse of the Gentiles be come in.
弟兄们,我不愿意你们不知道这奥秘(恐怕你们自以为聪明),就是以色列人有几分是硬心的,等到外邦人的数目添满了,
26 And so all Israel shalbe saued, as it is written, The deliuerer shall come out of Sion, and shall turne away the vngodlinesse from Iacob.
于是以色列全家都要得救。如经上所记: 必有一位救主从锡安出来, 要消除雅各家的一切罪恶;
27 And this is my couenant to them, When I shall take away their sinnes.
又说:我除去他们罪的时候, 这就是我与他们所立的约。
28 As concerning the Gospel, they are enemies for your sakes: but as touching the election, they are beloued for the fathers sakes.
就着福音说,他们为你们的缘故是仇敌;就着拣选说,他们为列祖的缘故是蒙爱的。
29 For the giftes and calling of God are without repentance.
因为 神的恩赐和选召是没有后悔的。
30 For euen as yee in times past haue not beleeued God, yet haue nowe obteined mercie through their vnbeliefe:
你们从前不顺服 神,如今因他们的不顺服,你们倒蒙了怜恤。
31 Euen so nowe haue they not beleeued by the mercie shewed vnto you, that they also may obtaine mercie.
这样,他们也是不顺服,叫他们因着施给你们的怜恤,现在也就蒙怜恤。
32 For God hath shut vp all in vnbeliefe, that he might haue mercie on all. (eleēsē g1653)
因为 神将众人都圈在不顺服之中,特意要怜恤众人。 (eleēsē g1653)
33 O the deepenesse of the riches, both of the wisdome, and knowledge of God! howe vnsearcheable are his iudgements, and his wayes past finding out!
深哉, 神丰富的智慧和知识! 他的判断何其难测! 他的踪迹何其难寻!
34 For who hath knowen the minde of the Lord? or who was his counsellour?
谁知道主的心? 谁作过他的谋士呢?
35 Or who hath giuen vnto him first, and he shalbe recompensed?
谁是先给了他, 使他后来偿还呢?
36 For of him, and through him, and for him are all things: to him be glory for euer. Amen. (aiōn g165)
因为万有都是本于他, 倚靠他,归于他。 愿荣耀归给他,直到永远。阿们! (aiōn g165)

< Romans 11 >