< Psalms 90 >
1 A prayer of Moses, the man of God. Lord, thou hast bene our habitation from generation to generation.
Maombi ya Mose, mtu wa Mungu. Bwana, wewe umekuwa makao yetu katika vizazi vyote.
2 Before the mountaines were made, and before thou hadst formed the earth, and the world, euen from euerlasting to euerlasting thou art our God.
Kabla ya kuzaliwa milima au hujaumba dunia na ulimwengu, wewe ni Mungu tangu milele hata milele.
3 Thou turnest man to destruction: againe thou sayest, Returne, ye sonnes of Adam.
Huwarudisha watu mavumbini, ukisema, “Rudini mavumbini, enyi wanadamu.”
4 For a thousande yeeres in thy sight are as yesterday when it is past, and as a watch in the night.
Kwa maana kwako miaka elfu ni kama siku moja iliyokwisha pita, au kama kesha la usiku.
5 Thou hast ouerflowed them: they are as a sleepe: in the morning he groweth like the grasse:
Unawatowesha wanadamu katika usingizi wa kifo, nao ni kama majani machanga ya asubuhi:
6 In the morning it florisheth and groweth, but in the euening it is cut downe and withereth.
ingawa asubuhi yanachipua, ifikapo jioni huwa yamenyauka na kukauka.
7 For we are consumed by thine anger, and by thy wrath are we troubled.
Tumeangamizwa kwa hasira yako na tumetishwa kwa ghadhabu yako.
8 Thou hast set our iniquities before thee, and our secret sinnes in the light of thy countenance.
Umeyaweka maovu yetu mbele yako, dhambi zetu za siri katika nuru ya uwepo wako.
9 For all our dayes are past in thine anger: we haue spent our yeeres as a thought.
Tumeishi siku zetu zote chini ya ghadhabu yako, tunamaliza miaka yetu kwa kuomboleza.
10 The time of our life is threescore yeeres and ten, and if they be of strength, fourescore yeeres: yet their strength is but labour and sorowe: for it is cut off quickly, and we flee away.
Siku zetu za kuishi ni miaka sabini, au miaka themanini ikiwa tuna nguvu, lakini yote ni ya shida na taabu, nazo zapita haraka, nasi twatoweka.
11 Who knoweth the power of thy wrath? for according to thy feare is thine anger.
Ni nani ajuaye nguvu za hasira yako? Kwa maana ghadhabu yako ni kubwa kama hofu tunayopaswa kuwa nayo kwako.
12 Teach vs so to nomber our dayes, that we may apply our heartes vnto wisdome.
Tufundishe kuzihesabu siku zetu vizuri, ili tujipatie moyo wa hekima.
13 Returne (O Lord, howe long?) and be pacified toward thy seruants.
Ee Bwana, uwe na huruma! Utakawia hata lini? Wahurumie watumishi wako.
14 Fill vs with thy mercie in the morning: so shall we reioyce and be glad all our dayes.
Tushibishe asubuhi kwa upendo wako usiokoma, ili tuweze kuimba kwa shangwe na kufurahi siku zetu zote.
15 Comfort vs according to the dayes that thou hast afflicted vs, and according to the yeeres that we haue seene euill.
Utufurahishe kulingana na siku ulizotuadhibu, kulingana na miaka tuliyotaabika.
16 Let thy worke bee seene towarde thy seruants, and thy glory vpon their children.
Matendo yako na yaonekane kwa watumishi wako, utukufu wako kwa watoto wao.
17 And let the beautie of the Lord our God be vpon vs, and direct thou the worke of our hands vpon vs, euen direct the worke of our handes.
Wema wa Bwana Mungu wetu uwe juu yetu; uzithibitishe kazi za mikono yetu: naam, uzithibitishe kazi za mikono yetu.