< Proverbs 1 >

1 The Parables of Salomon the sonne of Dauid King of Israel,
Mithali za Solomoni mwana wa Daudi, mfalme wa Israeli:
2 To knowe wisdome, and instruction, to vnderstand ye wordes of knowledge,
Kwa kupata hekima na nidhamu; kwa kufahamu maneno ya busara;
3 To receiue instruction to do wisely, by iustice and iudgement and equitie,
kwa kujipatia nidhamu na busara, kufanya lililo sawa, haki na bila kupendelea;
4 To giue vnto the simple, sharpenesse of wit, and to the childe knowledge and discretion.
huwapa busara wajinga, maarifa na akili kwa vijana;
5 A wise man shall heare and increase in learning, and a man of vnderstanding shall attayne vnto wise counsels,
wenye hekima na wasikilize nao waongeze elimu yao, wenye kupambanua na wapate mwongozo;
6 To vnderstand a parable, and the interpretation, the wordes of ye wise, and their darke sayings.
kwa kufahamu mithali na mifano, misemo na vitendawili vya wenye hekima.
7 The feare of the Lord is the beginning of knowledge: but fooles despise wisedome and instruction.
Kumcha Bwana ndicho chanzo cha maarifa, lakini wapumbavu hudharau hekima na adabu.
8 My sonne, heare thy fathers instruction, and forsake not thy mothers teaching.
Mwanangu, sikiliza mwongozo wa baba yako, wala usiyaache mafundisho ya mama yako.
9 For they shalbe a comely ornament vnto thine head, and as chaines for thy necke.
Hayo yatakuwa taji la maua la neema kichwani pako, na mkufu wa kuipamba shingo yako.
10 My sonne, if sinners doe intise thee, consent thou not.
Mwanangu, kama wenye dhambi wakikushawishi, usikubaliane nao.
11 If they say, Come with vs, we will lay waite for blood, and lie priuilie for the innocent without a cause:
Kama wakisema, “Twende tufuatane; tukamvizie mtu na kumwaga damu, njoo tukavizie nafsi isiyo na hatia;
12 We wil swallow them vp aliue like a graue euen whole, as those that goe downe into the pit: (Sheol h7585)
tuwameze wakiwa hai kama kaburi, wakiwa wazima kama wale wanaotumbukia shimoni. (Sheol h7585)
13 We shall finde all precious riches, and fill our houses with spoyle:
Tutapata aina zote za vitu vya thamani na kujaza nyumba zetu kwa nyara.
14 Cast in thy lot among vs: we will all haue one purse:
Njoo ushirikiane nasi, vitu vyote tutakavyopata tutagawana.”
15 My sonne, walke not thou in the way with them: refraine thy foote from their path.
Mwanangu, usiandamane nao. Usiweke mguu wako katika njia zao,
16 For their feete runne to euill, and make haste to shed blood.
kwa kuwa miguu yao hukimbilia kwenye dhambi, ni wepesi kumwaga damu.
17 Certainely as without cause the net is spred before the eyes of all that hath wing:
Tazama ni jinsi gani ilivyo kazi bure kutandaza wavu wakati ndege wote wanakuona!
18 So they lay waite for blood and lie priuily for their liues.
Watu hawa huvizia kumwaga damu yao wenyewe; hujivizia tu wenyewe!
19 Such are the wayes of euery one that is greedy of gaine: he would take away the life of the owners thereof.
Huu ndio mwisho wa wote ambao wanajipatia mali kwa hila; huuondoa uhai wa wale wenye mali.
20 Wisdome cryeth without: she vttereth her voyce in the streetes.
Hekima huita kwa sauti kuu barabarani, hupaza sauti yake kwenye viwanja vikubwa;
21 She calleth in the hye streete, among the prease in the entrings of the gates, and vttereth her wordes in the citie, saying,
kwenye makutano ya barabara za mji zenye makelele mengi hupaza sauti, kwenye malango ya mji hutoa hotuba yake:
22 O ye foolish, howe long will ye loue foolishnes? and the scornefull take their pleasure in scorning, and the fooles hate knowledge?
“Enyi wajinga, mtangʼangʼania ujinga wenu hadi lini? Mpaka lini wenye mizaha watafurahia mizaha, na wapumbavu kuchukia maarifa?
23 (Turne you at my correction: loe, I will powre out my mind vnto you, and make you vnderstand my wordes)
Kama mngekuwa mmeitikia karipio langu, ningekuwa nimemimina roho yangu kwenu na kuwafahamisha maneno yangu.
24 Because I haue called, and ye refused: I haue stretched out mine hand, and none woulde regarde.
Lakini kwa kuwa mlinikataa nilipowaita na hakuna yeyote aliyekubali niliponyoosha mkono wangu,
25 But ye haue despised all my counsell, and would none of my correction.
kwa kuwa mliyapuuza mashauri yangu yote na hamkukubali karipio langu,
26 I will also laugh at your destruction, and mocke, when your feare commeth.
mimi nami nitawacheka katika maafa yenu, nitawadhihaki wakati janga litawapata:
27 Whe your feare cometh like sudden desolation, and your destruction shall come like a whirle wind: whe affliction and anguish shall come vpon you,
wakati janga litawapata kama tufani, wakati maafa yatawazoa kama upepo wa kisulisuli, wakati dhiki na taabu zitawalemea.
28 Then shall they call vpon me, but I will not answere: they shall seeke me early, but they shall not finde me,
“Ndipo watakaponiita lakini sitawajibu; watanitafuta lakini hawatanipata.
29 Because they hated knowledge, and did not chuse the feare of the Lord.
Kwa kuwa walichukia maarifa, wala hawakuchagua kumcha Bwana,
30 They would none of my counsell, but despised all my correction.
kwa kuwa hawakukubali mashauri yangu, na kukataa maonyo yangu,
31 Therefore shall they eate of ye fruite of their owne way, and be filled with their owne deuises.
watakula matunda ya njia zao, na watashibishwa matunda ya hila zao.
32 For ease slaieth the foolish, and the prosperitie of fooles destroyeth them.
Kwa kuwa ukaidi wa wajinga utawaua, nako kuridhika kwa wajinga kutawaangamiza.
33 But he that obeyeth me, shall dwell safely, and be quiet from feare of euill.
Lakini yeyote anisikilizaye ataishi kwa usalama, atatulia, bila kuwa na hofu ya madhara.”

< Proverbs 1 >