< Psalms 90 >
1 A prayer of Moses, the man of God. Lord, thou hast bene our habitation from generation to generation.
Una oración de Moisés, el hombre de Dios. Señor, tú has sido nuestra morada por todas las generaciones.
2 Before the mountaines were made, and before thou hadst formed the earth, and the world, euen from euerlasting to euerlasting thou art our God.
Antes de que nacieran las montañas, antes de que hubieras formado la tierra y el mundo, desde la eternidad hasta la eternidad, tú eres Dios.
3 Thou turnest man to destruction: againe thou sayest, Returne, ye sonnes of Adam.
Conviertes al hombre en un destructor, diciendo, “Volved, hijos de los hombres”.
4 For a thousande yeeres in thy sight are as yesterday when it is past, and as a watch in the night.
Porque mil años a tus ojos son como el día de ayer, cuando ya ha pasado, como un reloj en la noche.
5 Thou hast ouerflowed them: they are as a sleepe: in the morning he groweth like the grasse:
Los barres mientras duermen. Por la mañana brotan como la hierba nueva.
6 In the morning it florisheth and groweth, but in the euening it is cut downe and withereth.
Por la mañana brota y se levanta. Al anochecer, está marchita y seca.
7 For we are consumed by thine anger, and by thy wrath are we troubled.
Porque nos consumimos en tu ira. Estamos turbados por tu ira.
8 Thou hast set our iniquities before thee, and our secret sinnes in the light of thy countenance.
Has puesto nuestras iniquidades ante ti, nuestros pecados secretos a la luz de tu presencia.
9 For all our dayes are past in thine anger: we haue spent our yeeres as a thought.
Porque todos nuestros días han pasado en tu ira. Llevamos nuestros años a su fin como un suspiro.
10 The time of our life is threescore yeeres and ten, and if they be of strength, fourescore yeeres: yet their strength is but labour and sorowe: for it is cut off quickly, and we flee away.
Los días de nuestros años son setenta, o incluso por razón de fuerza ochenta años; pero su orgullo no es más que trabajo y dolor, ya que pasa rápidamente, y nos vamos volando.
11 Who knoweth the power of thy wrath? for according to thy feare is thine anger.
Quien conoce el poder de tu ira, tu ira según el temor que te corresponde?
12 Teach vs so to nomber our dayes, that we may apply our heartes vnto wisdome.
Enséñanos a contar nuestros días, para que ganemos un corazón sabio.
13 Returne (O Lord, howe long?) and be pacified toward thy seruants.
¡Relájate, Yahvé! ¿Cuánto tiempo? ¡Ten compasión de tus siervos!
14 Fill vs with thy mercie in the morning: so shall we reioyce and be glad all our dayes.
Satisfaznos por la mañana con tu amorosa bondad, para que nos regocijemos y nos alegremos todos los días.
15 Comfort vs according to the dayes that thou hast afflicted vs, and according to the yeeres that we haue seene euill.
Alégranos por tantos días como nos has afligido, durante tantos años como hemos visto el mal.
16 Let thy worke bee seene towarde thy seruants, and thy glory vpon their children.
Que tu obra aparezca ante tus siervos, tu gloria a sus hijos.
17 And let the beautie of the Lord our God be vpon vs, and direct thou the worke of our hands vpon vs, euen direct the worke of our handes.
Que el favor del Señor, nuestro Dios, esté sobre nosotros. Establece el trabajo de nuestras manos para nosotros. Sí, establecer el trabajo de nuestras manos.