< Psalms 89 >

1 A Psalme to give instruction, of Ethan the Ezrahite. I will sing the mercies of the Lord for euer: with my mouth will I declare thy trueth from generation to generation.
قصیدۀ ایتانِ اِزراحی. ای خداوند، محبت تو را همواره خواهم ستود و با زبان خود پیوسته از وفاداری تو سخن خواهم گفت،
2 For I said, Mercie shalbe set vp for euer: thy trueth shalt thou stablish in ye very heauens.
زیرا محبت تو همیشگی است و وفاداری تو چون آسمانها پایدار است.
3 I haue made a couenant with my chosen: I haue sworne to Dauid my seruant,
تو با خادم برگزیده‌ات داوود عهد بسته‌ای و وعده کرده‌ای که
4 Thy seede will I stablish for euer, and set vp thy throne from generation to generation. (Selah)
تخت سلطنت او را تا ابد، نسل اندر نسل، پایدار خواهی داشت.
5 O Lord, euen the heauens shall prayse thy wonderous worke: yea, thy trueth in the Congregation of the Saints.
خداوندا، آسمانها از کارهای شگفت‌انگیز تو تعریف می‌کنند و امانت و وفاداری تو را می‌ستایند.
6 For who is equall to the Lord in the heauen? and who is like the Lord among the sonnes of the gods?
در آسمانها کیست که با تو، ای خداوند، برابری کند؟ در میان موجودات آسمانی چه کسی را می‌توان به تو تشبیه کرد؟
7 God is very terrible in the assemblie of the Saints, and to be reuerenced aboue all, that are about him.
تو در میان مقدّسین مورد ستایش هستی؛ آنان با ترس و احترام گرداگرد تو ایستاده‌اند.
8 O Lord God of hostes, who is like vnto thee, which art a mightie Lord, and thy trueth is about thee?
ای یهوه، خدای لشکرهای آسمان، کیست مانند تو؟ تو در قدرت و امانت بی‌نظیری!
9 Thou rulest the raging of the sea: when the waues thereof arise, thou stillest them.
بر امواج دریاها مسلط هستی و طغیان آنها را آرام می‌گردانی.
10 Thou hast beaten downe Rahab as a man slaine: thou hast scattered thine enemies with thy mightie arme.
تو مصر را در هم کوبیدی و با دست توانای خود دشمنانت را تار و مار ساختی.
11 The heauens are thine, the earth also is thine: thou hast layde the foundation of the world, and all that therein is.
آسمانها و زمین و هر آنچه در جهان است از آن تو می‌باشند؛ زیرا تو آنها را آفریده‌ای.
12 Thou hast created the North and the South: Tabor and Hermon shall reioyce in thy Name.
شمال و جنوب را تو به وجود آورده‌ای. کوه تابور و حرمون، مظهر قدرت تو می‌باشند.
13 Thou hast a mightie arme: strong is thine hand, and high is thy right hand.
دست تو بسیار تواناست. تو خدای متعال هستی.
14 Righteousnesse and equitie are the stablishment of thy throne: mercy and trueth goe before thy face.
فرمانروایی تو بر اساس عدل و انصاف است. در تمام کارهایت محبت و وفاداری مشاهده می‌شود.
15 Blessed is the people, that can reioyce in thee: they shall walke in the light of thy countenance, O Lord.
خوشا به حال مردمی که می‌دانند چگونه تو را تحسین و تمجید کنند، زیرا آنها در نور حضورت راه خواهند رفت.
16 They shall reioyce continually in thy Name, and in thy righteousnes shall they exalt them selues.
آنها تمام روز به نام تو شادی می‌کنند و به سبب عدالت تو سربلند می‌باشند.
17 For thou art the glory of their strength, and by thy fauour our hornes shall be exalted.
تو به ما قدرت می‌بخشی و به لطف خویش ما را پیروز و سرافراز می‌گردانی.
18 For our shield apperteineth to the Lord, and our King to the holy one of Israel.
ای خداوند، تو از ما حمایت کردی؛ ای خدای مقدّس اسرائیل، تو به ما پادشاه بخشیدی.
19 Thou spakest then in a vision vnto thine Holy one, and saydest, I haue layde helpe vpon one that is mightie: I haue exalted one chosen out of the people.
در عالم رویا با نبی خود سخن گفتی و فرمودی: «در میان اسرائیل جوانی را برگزیده‌ام و او را سرافراز نموده‌ام تا پادشاه شود؛
20 I haue found Dauid my seruant: with mine holy oyle haue I anoynted him.
او خدمتگزار من داوود است. من او را با روغن مقدّس مسح کرده‌ام
21 Therefore mine hande shall be established with him, and mine arme shall strengthen him.
و او را پایدار و توانا خواهم ساخت.
22 The enemie shall not oppresse him, neither shall the wicked hurt him.
دشمنانش بر او پیروز نخواهند شد و آسیبی از مخالفانش به او نخواهد رسید.
23 But I will destroy his foes before his face, and plague them that hate him.
در برابر چشمان وی بدخواهانش را از بین خواهم برد و آنانی را که از او نفرت داشته باشند هلاک خواهم نمود.
24 My trueth also and my mercie shall be with him, and in my Name shall his horne be exalted.
از وفاداری و محبت من برخوردار خواهد بود و من او را پیروز و سرافراز خواهم ساخت.
25 I will set his hand also in the sea, and his right hand in the floods.
قلمرو فرمانروایی او را از دریای بزرگ تا رود فرات وسعت خواهم بخشید.
26 He shall cry vnto mee, Thou art my Father, my God and the rocke of my saluation.
او مرا پدر خود و خدا و صخرهٔ نجات خویش خواهد خواند.
27 Also I wil make him my first borne, higher then the Kings of the earth.
من نیز با او چون پسر ارشد خویش رفتار خواهم کرد و او را برتر از تمام پادشاهان جهان خواهم ساخت.
28 My mercie will I keepe for him for euermore, and my couenant shall stande fast with him.
محبت خود را هرگز از او دریغ نخواهم داشت، زیرا عهد من با او عهدی ابدی می‌باشد.
29 His seede also will I make to endure for euer, and his throne as the dayes of heauen.
نسل او را تا ابد باقی خواهم گذاشت و سلطنت او جاودانی خواهد بود.
30 But if his children forsake my Lawe, and walke not in my iudgements:
«اما اگر فرزندانش از دستورهای من سرپیچی کنند و احکام مرا بشکنند،
31 If they breake my statutes, and keepe not my commandements:
اگر فرایض مرا زیر پا بگذارند، و احکام مرا نگاه ندارند،
32 Then will I visite their transgression with the rod, and their iniquitie with strokes.
آنگاه ایشان را تنبیه خواهم نمود.
33 Yet my louing kindnesse will I not take from him, neither will I falsifie my trueth.
با این حال او را از محبت خود محروم نخواهم کرد و نسبت به قولی که داده‌ام، وفادار خواهم ماند.
34 My couenant wil I not breake, nor alter the thing that is gone out of my lips.
آری، عهد خود را نخواهم شکست و آنچه را که گفته‌ام تغییر نخواهم داد.
35 I haue sworne once by mine holines, that I will not fayle Dauid, saying,
یک بار به داوود به نام مقدّس خود وعده دادم و هرگز آن را باطل نخواهم کرد
36 His seede shall endure for euer, and his throne shalbe as the sunne before me.
که نسل او تا ابد باقی خواهد ماند و سلطنت وی تا زمانی که خورشید بدرخشد دوام خواهد داشت
37 He shalbe established for euermore as the moone, and as a faythfull witnes in the heauen. (Selah)
و مانند ماه که شاهد باوفایی در آسمان است، پایدار خواهد بود.»
38 But thou hast reiected and abhorred, thou hast bene angry with thine Anoynted.
اما ای خداوند، تو بر پادشاه برگزیدهٔ خود غضبناکی و او را ترک کرده‌ای.
39 Thou hast broken the couenant of thy seruant, and profaned his crowne, casting it on the ground.
آیا عهد خود را با خدمتگزار خویش باطل نموده‌ای؟ تو تاج او را بر زمین انداخته‌ای و آن را بی‌حرمت ساخته‌ای!
40 Thou hast broken downe all his walles: thou hast layd his fortresses in ruine.
حصار شهر او را شکسته‌ای و قلعه‌هایش را خراب کرده‌ای.
41 All that goe by the way, spoyle him: he is a rebuke vnto his neighbours.
هر که از راه می‌رسد اموال او را غارت می‌کند. او نزد همسایگان خود رسوا شده است.
42 Thou hast set vp the right hand of his enemies, and made all his aduersaries to reioyce.
دشمنانش را بر او پیروز ساخته‌ای.
43 Thou hast also turned the edge of his sworde, and hast not made him to stand in the battell.
شمشیر او را کند کرده‌ای. در جنگ به او کمک نکرده‌ای.
44 Thou hast caused his dignitie to decay, and cast his throne to the ground.
تخت سلطنتش را واژگون ساخته، به شکوه و عظمتش خاتمه داده‌ای.
45 The dayes of his youth hast thou shortned, and couered him with shame. (Selah)
پیری زودرس به سراغش فرستاده‌ای و نزد همه رسوایش کرده‌ای.
46 Lord, howe long wilt thou hide thy selfe, for euer? shall thy wrath burne like fire?
ای خداوند، تا به کی روی خود را پنهان می‌کنی؟ آیا تا ابد خشم تو چون آتش افروخته خواهد بود؟
47 Remember of what time I am: wherefore shouldest thou create in vaine all the children of men?
به یاد آور که عمر انسان چقدر کوتاه است. تو همهٔ انسانها را فناپذیر آفریده‌ای.
48 What man liueth, and shall not see death? shall hee deliuer his soule from the hande of the graue? (Selah) (Sheol h7585)
کیست که بتواند نمیرد و تا ابد زنده بماند؟ (Sheol h7585)
49 Lord, where are thy former mercies, which thou swarest vnto Dauid in thy trueth?
ای خداوند، کجاست محبت نخستین تو؟ کجاست وعدهٔ محبت تو که در نهایتِ وفاداری به داوود دادی؟
50 Remember, O Lord, the rebuke of thy seruants, which I beare in my bosome of all the mightie people.
ببین مردم چگونه مرا ملامت می‌کنند. بار ملامتهای آنها را بر دوش می‌کشم.
51 For thine enemies haue reproched thee, O Lord, because they haue reproched the footesteps of thine Anointed.
دشمنانت پادشاه برگزیده‌ات را ریشخند می‌کنند و هر جا پای می‌نهد به او توهین می‌کنند.
52 Praised be the Lord for euermore. So be it, euen so be it.
شکر و سپاس بر نام خداوند تا ابد! آمین! آمین!

< Psalms 89 >