< Psalms 88 >
1 A song or Psalme of Heman the Ezrahite to give instruction, committed to the sonnes of Korah for him that excelleth upon Malath Leannoth. O Lord God of my saluation, I cry day and night before thee.
Waƙa ce, Zabura ta’ya’yan Kora maza. Don mai bi da kaɗe-kaɗe. Bisa ga mahalat leyannotmaskil na Heman dangin Ezra. Ya Ubangiji, Allah wanda ya cece ni, dare da rana ina kuka a gabanka.
2 Let my prayer enter into thy presence: incline thine eare vnto my cry.
Bari addu’ata ta zo a gabanka; ka kasa kunne ga kukata.
3 For my soule is filled with euils, and my life draweth neere to the graue. (Sheol )
Gama raina yana cike da wahala rayuwata tana gab da kabari. (Sheol )
4 I am counted among them that go downe vnto the pit, and am as a man without strength:
An lissafta ni cikin waɗanda suka gangara zuwa cikin rami; ni kamar mutumin da ba shi da ƙarfi ne.
5 Free among the dead, like the slaine lying in the graue, whome thou remembrest no more, and they are cut off from thine hand.
An ware ni tare da matattu, kamar waɗanda aka kashe da suke kwance a kabari, waɗanda ba ka ƙara tunawa, waɗanda aka yanke daga taimakonka.
6 Thou hast layde me in the lowest pit, in darkenes, and in the deepe.
Ka sa ni a ramin da yake can ƙasa cikin zurfafa mafi duhu.
7 Thine indignation lyeth vpon me, and thou hast vexed me with all thy waues. (Selah)
Hasalarka tana da nauyi a kaina; ka turmushe ni da dukan raƙumanka. (Sela)
8 Thou hast put away mine acquaintance farre from me, and made mee to be abhorred of them: I am shut vp, and cannot get foorth.
Ka ɗauke abokaina na kurkusa daga gare ni ka sa na zama abin ƙyama a gare su. An kange ni, ba yadda zan kuɓuta
9 Mine eye is sorowfull through mine affliction: Lord, I call dayly vpon thee: I stretch out mine hands vnto thee.
idanuna ba sa gani sosai saboda baƙin ciki. Ina kira gare ka, ya Ubangiji, kowace rana; na tā da hannuwana zuwa gare ka.
10 Wilt thou shewe a miracle to the dead? or shall the dead rise and prayse thee? (Selah)
Kakan nuna wa matattu ayyukanka na banmamaki ne? Waɗanda suka mutu sukan tashi su yabe ka ne? (Sela)
11 Shall thy louing kindenes be declared in the graue? or thy faithfulnes in destruction?
Ana furta ƙaunar a cikin kabari ne, ana zancen amincinka a cikin Hallaka ne?
12 Shall thy wonderous workes be knowen in the darke? and thy righteousnes in the land of obliuion?
An san ayyukanka masu banmamaki a wurin duhu ne, ko ayyukan adalcinka a lahira?
13 But vnto thee haue I cryed, O Lord, and early shall my prayer come before thee.
Amma ina kuka gare ka neman taimako, ya Ubangiji; da safe addu’ata kan zo gabanka.
14 Lord, why doest thou reiect my soule, and hidest thy face from me?
Don me, ya Ubangiji, ka ƙi ni ka kuma ɓoye fuskarka daga gare ni?
15 I am afflicted and at the point of death: from my youth I suffer thy terrours, doubting of my life.
Tun ina ƙarami na sha wahala na kuma yi kusa in mutu; na sha wahalar razanarka kuma na kuma fid da zuciya.
16 Thine indignations goe ouer me, and thy feare hath cut me off.
Hasalarka ta sha kaina; razanarka ta hallaka ni.
17 They came round about me dayly like water, and compassed me together.
Dukan yini sun kewaye ni kamar rigyawa; sun mamaye ni ɗungum.
18 My louers and friends hast thou put away from me, and mine acquaintance hid themselues.
Ka ɗauke abokaina da ƙaunatattuna daga gare ni; duhu ne abokina na kurkusa.