< Psalms 72 >
1 A Psalme of Salomon. Give thy iudgements to the King, O God, and thy righteousnesse to the Kings sonne.
Süleyman'ın mezmuru Ey Tanrı, adaletini krala, Doğruluğunu kral oğluna armağan et.
2 Then shall he iudge thy people in righteousnesse, and thy poore with equitie.
Senin halkını doğrulukla, Mazlum kullarını adilce yargılasın!
3 The mountaines and the hilles shall bring peace to the people by iustice.
Dağlar, tepeler, Halka adilce gönenç getirsin!
4 He shall iudge the poore of the people: he shall saue the children of the needie, and shall subdue the oppressor.
Mazlumlara hakkını versin, Yoksulların çocuklarını kurtarsın, Zalimleriyse ezsin!
5 They shall feare thee as long as the sunne and moone endureth, from generatio to generation.
Güneş ve ay durdukça, Kral kuşaklar boyunca yaşasın;
6 He shall come downe like the rayne vpon the mowen grasse, and as the showres that water the earth.
Yeni biçilmiş çayıra düşen yağmur gibi, Toprağı sulayan bereketli yağmurlar gibi olsun!
7 In his dayes shall the righteous florish, and abundance of peace shalbe so long as the moone endureth.
Onun günlerinde doğruluk serpilip gelişsin, Ay ışıdığı sürece esenlik artsın!
8 His dominion shall be also from sea to sea, and from the Riuer vnto the endes of the land.
Egemenlik sürsün denizden denize, Fırat'tan yeryüzünün ucuna dek!
9 They that dwell in ye wildernes, shall kneele before him, and his enemies shall licke the dust.
Çöl kabileleri diz çöksün önünde, Düşmanları toz yalasın.
10 The Kings of Tarshish and of the yles shall bring presents: the Kings of Sheba and Seba shall bring giftes.
Tarşiş'in ve kıyı ülkelerinin kralları Ona haraç getirsin, Saba ve Seva kralları armağanlar sunsun!
11 Yea, all Kings shall worship him: all nations shall serue him.
Bütün krallar önünde yere kapansın, Bütün uluslar ona kulluk etsin!
12 For he shall deliuer the poore when he cryeth: the needie also, and him that hath no helper.
Çünkü yardım isteyen yoksulu, Dayanağı olmayan düşkünü o kurtarır.
13 He shalbe mercifull to the poore and needie, and shall preserue the soules of the poore.
Yoksula, düşküne acır, Düşkünlerin canını kurtarır.
14 He shall redeeme their soules from deceite and violence, and deare shall their blood be in his sight.
Baskıdan, zorbalıktan özgür kılar onları, Çünkü onun gözünde onların kanı değerlidir.
15 Yea, he shall liue, and vnto him shall they giue of the golde of Sheba: they shall also pray for him continually, and dayly blesse him.
Yaşasın kral! Ona Saba altını versinler; Durmadan dua etsinler onun için, Gün boyu onu övsünler!
16 An handfull of corne shall be sowen in the earth, euen in the toppe of the mountaines, and the fruite thereof shall shake like the trees of Lebanon: and the children shall florish out of the citie like the grasse of the earth.
Ülkede bol buğday olsun, Dağ başlarında dalgalansın! Başakları Lübnan gibi verimli olsun, Kent halkı ot gibi serpilip çoğalsın!
17 His name shall be for euer: his name shall indure as long as the sunne: all nations shall blesse him, and be blessed in him.
Kralın adı sonsuza dek yaşasın, Güneş durdukça adı var olsun, Onun aracılığıyla insanlar kutsansın, Bütün uluslar “Ne mutlu ona” desin!
18 Blessed be the Lord God, euen the God of Israel, which onely doeth wonderous things.
RAB Tanrı'ya, İsrail'in Tanrısı'na övgüler olsun, Harikalar yaratan yalnız O'dur.
19 And blessed be his glorious Name for euer: and let all the earth be filled with his glorie. So be it, euen so be it.
Yüce adına sonsuza dek övgüler olsun, Bütün yeryüzü O'nun yüceliğiyle dolsun! Amin! Amin!
20 HERE END THE prayers of Dauid, the sonne of Ishai.
İşay oğlu Davut'un duaları burada bitiyor.