< Psalms 49 >
1 To him that excelleth. A Psalme committed to the sonnes of Korah. Heare this, all ye people: giue eare, all ye that dwell in the world,
Przedniejszemu śpiewakowi z synów Korego psalm. Słuchajcie tego wszystkie narody; bierzcie to w uszy wszyscy mieszkający na okręgu ziemi!
2 As well lowe as hie, both rich and poore.
Tak z ludu pospolitego, jako z ludzi zacnych, tak bogaty jako ubogi!
3 My mouth shall speake of wisdome, and the meditation of mine heart is of knowledge.
Usta moje będą opowiadały mądrość, a myśl serca mego roztropność.
4 I will incline mine eare to a parable, and vtter my graue matter vpon the harpe.
Nakłonię do przypowieści ucha mego, wyłożę przy harfie zagadkę moję.
5 Wherefore should I feare in the euil dayes, when iniquitie shall compasse me about, as at mine heeles?
Przeczże się mam bać we złe dni, aby mię nieprawość tych, którzy mię depczą, miała ogarnąć?
6 They trust in their goods, and boast them selues in the multitude of their riches.
Którzy ufają bogactwom swoim, a w mnóstwie dostatków swoich chlubią się.
7 Yet a man can by no meanes redeeme his brother: he can not giue his raunsome to God,
Gdyż brata swego nikt żadnym sposobem nie odkupi, ani może dać Bogu okupu jego zań.
8 (So precious is the redemption of their soules, and the continuance for euer)
(Albowiem drogi jest okup duszy ich, i nie może się ostać na wieki.)
9 That he may liue still for euer, and not see the graue.
Aby żył na wieki, a nie oglądał grobu.
10 For he seeth that wise men die, and also that the ignorant and foolish perish, and leaue their riches for others.
Bo widzimy, iż i mądrzy umierają, głupi i szalony zarówno giną, a zostawiają, obcym bogactwa swoje.
11 Yet they thinke, their houses, and their habitations shall continue for euer, euen from generation to generation, and call their lands by their names.
Myślą, że domy ich są wieczne, a przybytki ich trwają od narodu do narodu; przetoż je nazywają od imion swych na ziemi.
12 But man shall not continue in honour: he is like the beastes that die.
Ale człowiek we czci nie zostaje, podobnym będąc bydlętom, które giną.
13 This their way vttereth their foolishnes: yet their posteritie delite in their talke. (Selah)
Takowa myśl ich głupstwem ich jest, a przecież potomkowie ich pochwalają to usty swemi. (Sela)
14 Like sheepe they lie in graue: death deuoureth them, and the righteous shall haue domination ouer them in the morning: for their beautie shall consume, when they shall goe from their house to graue. (Sheol )
Jako owce w grobie złożeni będą, śmierć ich strawi; ale sprawiedliwi panować będą nad nimi z poranku, a kształt ich zniszczony będzie w grobie, gdy ustąpią z mieszkania swego. (Sheol )
15 But God shall deliuer my soule from the power of the graue: for he will receiue me. (Selah) (Sheol )
Ale Bóg wykupi duszę moję z mocy grobu, gdy mię przyjmie. (Sela) (Sheol )
16 Be not thou afrayd when one is made rich, and when the glory of his house is increased.
Nie bójże się, gdy się kto zbogaci, a gdy się rozmnoży sława domu jego.
17 For he shall take nothing away when he dieth, neither shall his pompe descende after him.
Bo umierając nie weźmie nic z sobą, ani za nim zstąpi sława jego.
18 For while he liued, he reioyced himselfe: and men will prayse thee, when thou makest much of thy selfe.
A choć duszy swej za żywota swego pobłaża i chwalono go, gdy sobie dobrze czynił:
19 He shall enter into the generation of his fathers, and they shall not liue for euer.
Przecież musi iść za rodziną ojców swych, a na wieki nie ogląda światłości.
20 Man is in honour, and vnderstandeth not: he is like to beasts that perish.
Owóż człowiek, który jest we czci, a nie zrozumiewa tego, podobny jest bydlętom, które giną.