< Psalms 37 >

1 A Psalme of David. Fret not thy selfe because of the wicked men, neither be enuious for the euill doers.
De David. ALEPH. Ne t'irrite pas au sujet des méchants, ne porte pas envie à ceux qui font le mal.
2 For they shall soone bee cut downe like grasse, and shall wither as the greene herbe.
Car, comme l'herbe, ils seront vite coupés; comme la verdure du gazon, ils se dessécheront. BETH.
3 Trust thou in the Lord and do good: dwell in the land, and thou shalt be fed assuredly.
Mets ta confiance en Yahweh, et fais le bien; habite le pays, et jouis de sa fidélité.
4 And delite thy selfe in the Lord, and hee shall giue thee thine hearts desire.
Fais de Yahweh tes délices, et il te donnera ce que ton cœur désire. GHIMEL.
5 Commit thy way vnto the Lord, and trust in him, and he shall bring it to passe.
Remets ton sort à Yahweh et confie-toi en lui: il agira:
6 And he shall bring foorth thy righteousnes as the light, and thy iudgement as the noone day.
il fera resplendir ta justice comme la lumière, et ton droit comme le soleil à son midi. DALETH.
7 Waite patiently vpon the Lord and hope in him: fret not thy selfe for him which prospereth in his way: nor for the man that bringeth his enterprises to passe.
Tiens-toi en silence devant Yahweh, et espère en lui; ne t'irrite pas au sujet de celui qui prospère dans ses voies; de l'homme qui réussit en ses intrigues. HÉ.
8 Cease from anger, and leaue off wrath: fret not thy selfe also to doe euill.
Laisse la colère, abandonne la fureur; ne t'irrite pas, pour n'aboutir qu'au mal.
9 For euill doers shalbe cut off, and they that wait vpon the Lord, they shall inherite the land.
Car les méchants seront retranchés, mais ceux qui espèrent en Yahweh posséderont le pays. VAV.
10 Therefore yet a litle while, and the wicked shall not appeare, and thou shalt looke after his place, and he shall not be found.
Encore un peu de temps, et le méchant n'est plus; tu regardes sa place, et il a disparu.
11 But meeke men shall possesse the earth, and shall haue their delite in the multitude of peace.
Mais les doux posséderont la terre, ils goûteront les délices d'une paix profonde. ZAÏN.
12 The wicked practiseth against the iust, and gnasheth his teeth against him.
Le méchant forme des projets contre le juste, il grince les dents contre lui.
13 But the Lord shall laugh him to scorne: for he seeth, that his day is comming.
Le Seigneur se rit du méchant, car il voit que son jour arrive. HETH.
14 The wicked haue drawen their sworde, and haue bent their bowe, to cast downe the poore and needie, and to slay such as be of vpright conuersation.
Les méchants tirent le glaive, ils bandent leur arc; pour abattre le malheureux et le pauvre, pour égorger ceux dont la voie est droite.
15 But their sword shall enter into their owne heart, and their bowes shalbe broken.
Leur glaive entrera dans leur propre cœur, et leurs arcs se briseront. TETH.
16 A small thing vnto the iust man is better, then great riches to the wicked and mightie.
Mieux vaut le peu du juste, que l'abondance de nombreux méchants;
17 For the armes of the wicked shall be broken: but the Lord vpholdeth the iust men.
car les bras des méchants seront brisés, et Yahweh soutient les justes. YOD.
18 The Lord knoweth the dayes of vpright men, and their inheritance shall bee perpetuall.
Yahweh connaît les jours des hommes intègres, et leur héritage dure à jamais.
19 They shall not be confounded in the perilous time, and in the daies of famine they shall haue ynough.
Ils ne sont pas confondus au jour du malheur, et ils sont rassasiés aux jours de la famine. CAPH.
20 But the wicked shall perish, and the enemies of the Lord shall be consumed as the fatte of lambes: euen with the smoke shall they consume away.
Car les méchants périssent; les ennemis de Yahweh sont comme la gloire des prairies; ils s'évanouissent en fumée, ils s'évanouissent. LAMED.
21 The wicked boroweth and payeth not againe. but the righteous is mercifull, and giueth.
Le méchant emprunte, et il ne rend pas; Le juste est compatissant, et il donne.
22 For such as be blessed of God, shall inherite the lande, and they that be cursed of him, shalbe cut off.
Car ceux que bénit Yahweh possèdent le pays, et ceux qu'il maudit sont retranchés. MEM.
23 The pathes of man are directed by the Lord: for he loueth his way.
Yahweh affermit les pas de l'homme juste, et il prend plaisir à sa voie.
24 Though he fall, hee shall not be cast off: for the Lord putteth vnder his hand.
S'il tombe, il n'est pas étendu par terre, car Yahweh soutient sa main. NUN.
25 I haue beene yong, and am olde: yet I sawe neuer the righteous forsaken, nor his seede begging bread.
J'ai été jeune, me voilà vieux, et je n'ai point vu le juste abandonné; ni sa postérité mendiant son pain.
26 But hee is euer mercifull and lendeth, and his seede enioyeth the blessing.
Toujours il est compatissant, et il prête, et sa postérité est en bénédiction. SAMECH.
27 Flee from euill and doe good, and dwell for euer.
Détourne-toi du mal et fais le bien; et habite à jamais ta demeure.
28 For the Lord loueth iudgement, and forsaketh not his Saintes: they shall be preserued for euermore: but the seede of the wicked shall be cut off.
Car Yahweh aime la justice, et il n'abandonne pas ses fidèles. Ils sont toujours sous sa garde, mais la postérité des méchants sera retranchée.
29 The righteous men shall inherit the lande, and dwell therein for euer.
Les justes posséderont le pays, et ils y habiteront à jamais. PHÉ.
30 The mouth of the righteous will speake of wisedome, and his tongue will talke of iudgement.
La bouche du juste annonce la sagesse, et sa langue proclame la justice.
31 For the Lawe of his God is in his heart, and his steppes shall not slide.
La loi de son Dieu est dans son cœur; ses pas ne chancellent point. TSADÉ.
32 The wicked watcheth the righteous, and seeketh to slay him.
Le méchant épie le juste, et il cherche à le faire mourir.
33 But the Lord wil not leaue him in his hand, nor condemne him, when he is iudged.
Yahweh ne l'abandonne pas entre ses mains, et il ne le condamne pas quand vient son jugement. QOPH.
34 Waite thou on the Lord, and keepe his way, and he shall exalt thee, that thou shalt inherite the lande: when the wicked men shall perish, thou shalt see.
Attends Yahweh et garde sa voie, et il t'élèvera et tu posséderas le pays; quand les méchants seront retranchés, tu le verras. RESCH.
35 I haue seene the wicked strong, and spreading himselfe like a greene bay tree.
J'ai vu l'impie au comble de la puissance; il s'étendait comme un arbre verdoyant.
36 Yet he passed away, and loe, he was gone, and I sought him, but he could not be founde.
J'ai passé, et voici qu'il n'était plus; je l'ai cherché, et on ne l'a plus trouvé. SCHIN.
37 Marke the vpright man, and beholde the iust: for the end of that man is peace.
Observe celui qui est intègre, et regarde celui qui est droit; car il y a une postérité pour l'homme de paix.
38 But the transgressours shall be destroyed together, and the ende of the wicked shall bee cut off.
Mais les rebelles seront tous anéantis, la postérité des méchants sera retranchée. THAV.
39 But the saluation of the righteous men shalbe of the Lord: he shalbe their strength in the time of trouble.
De Yahweh vient le salut des justes; il est leur protecteur au temps de la détresse.
40 For the Lord shall helpe them, and deliuer them: he shall deliuer them from the wicked, and shall saue them, because they trust in him.
Yahweh leur vient en aide et les délivre; il les délivre des méchants et les sauve, parce qu'ils ont mis en lui leur confiance.

< Psalms 37 >