< Psalms 72 >
1 A Psalme of Salomon. Give thy iudgements to the King, O God, and thy righteousnesse to the Kings sonne.
De Salomon. O Dieu, donne tes jugements au roi, et ta justice au fils du roi.
2 Then shall he iudge thy people in righteousnesse, and thy poore with equitie.
Qu'il dirige ton peuple avec justice, et tes malheureux avec équité!
3 The mountaines and the hilles shall bring peace to the people by iustice.
Que les montagnes produisent la paix au peuple, ainsi que les collines, par la justice.
4 He shall iudge the poore of the people: he shall saue the children of the needie, and shall subdue the oppressor.
Qu'il fasse droit aux malheureux de son peuple, qu'il assiste les enfants du pauvre, et qu'il écrase l'oppresseur!
5 They shall feare thee as long as the sunne and moone endureth, from generatio to generation.
Qu'on te révère, tant que subsistera le soleil, tant que brillera la lune, d'âge en âge!
6 He shall come downe like the rayne vpon the mowen grasse, and as the showres that water the earth.
Qu'il descende comme la pluie sur le gazon, comme les ondées qui arrosent la terre!
7 In his dayes shall the righteous florish, and abundance of peace shalbe so long as the moone endureth.
Qu'en ses jours le juste fleurisse, avec l'abondance de la paix, jusqu'à ce qu'il n'y ait plus de lune!
8 His dominion shall be also from sea to sea, and from the Riuer vnto the endes of the land.
Il dominera d'une mer à l'autre, du Fleuve aux extrémités de la terre.
9 They that dwell in ye wildernes, shall kneele before him, and his enemies shall licke the dust.
Devant lui se prosterneront les habitants du désert, et ses ennemis mordront la poussière.
10 The Kings of Tarshish and of the yles shall bring presents: the Kings of Sheba and Seba shall bring giftes.
Les rois de Tharsis et des îles paieront des tributs; les rois de Saba et de Méroé offriront des présents.
11 Yea, all Kings shall worship him: all nations shall serue him.
Tous les rois se prosterneront devant lui; toutes les nations le serviront.
12 For he shall deliuer the poore when he cryeth: the needie also, and him that hath no helper.
Car il délivrera le pauvre qui crie vers lui, et le malheureux dépourvu de tout secours.
13 He shalbe mercifull to the poore and needie, and shall preserue the soules of the poore.
Il aura pitié du misérable et de l'indigent, et il sauvera la vie du pauvre.
14 He shall redeeme their soules from deceite and violence, and deare shall their blood be in his sight.
Il les affranchira de l'oppression et de la violence, et leur sang aura du prix à ses yeux.
15 Yea, he shall liue, and vnto him shall they giue of the golde of Sheba: they shall also pray for him continually, and dayly blesse him.
Ils vivront, et lui donneront de l'or de Saba; ils feront sans cesse des vœux pour lui, ils le béniront chaque jour.
16 An handfull of corne shall be sowen in the earth, euen in the toppe of the mountaines, and the fruite thereof shall shake like the trees of Lebanon: and the children shall florish out of the citie like the grasse of the earth.
Que les blés abondent dans le pays, jusqu'au sommet des montagnes! Que leurs épis s'agitent comme les arbres du Liban! Que les hommes fleurissent dans la ville comme l'herbe des champs!
17 His name shall be for euer: his name shall indure as long as the sunne: all nations shall blesse him, and be blessed in him.
Que son nom dure à jamais! Tant que brillera le soleil, que son nom se propage! Qu'on cherche en lui la bénédiction! Que toutes les nations le proclament heureux!
18 Blessed be the Lord God, euen the God of Israel, which onely doeth wonderous things.
Béni soit Yahweh Dieu, le Dieu d'Israël, qui seul fait des prodiges!
19 And blessed be his glorious Name for euer: and let all the earth be filled with his glorie. So be it, euen so be it.
Béni soit à jamais son nom glorieux! Que toute la terre soit remplie de sa gloire! Amen! Amen!
20 HERE END THE prayers of Dauid, the sonne of Ishai.
Fin des prières de David, fils d'Isaï.