< Psalms 35 >
1 A Psalme of Dauid. Pleade thou my cause, O Lord, with them that striue with me: fight thou against them, that fight against me.
De David. Seigneur, juge ceux qui me nuisent; combats ceux qui me font la guerre.
2 Lay hand vpon the shielde and buckler, and stand vp for mine helpe.
Prends tes armes et ton bouclier; lève-toi à mon aide.
3 Bring out also the speare and stop the way against them, that persecute me: say vnto my soule, I am thy saluation.
Tire le glaive et ferme la voie à ceux qui me poursuivent; dis à mon âme: Je suis ton salut.
4 Let them be confounded and put to shame, that seeke after my soule: let them be turned backe, and brought to confusion, that imagine mine hurt.
Que ceux qui en veulent à ma vie soient confondus et frappés de crainte; que ceux qui pensent à mal contre moi soient confondus et mis en fuite.
5 Let them be as chaffe before the winde, and let the Angel of the Lord scatter them.
Qu'ils soient comme la poussière devant la face des vents; que l'ange du Seigneur les arrête.
6 Let their way be darke and slipperie: and let the Angel of the Lord persecute them.
Que leur voie soit ténébreuse et glissante; que l'ange du Seigneur les poursuive.
7 For without cause they haue hid the pit and their net for me: without cause haue they digged a pit for my soule.
Parce que sans motif ils ont caché pour moi la mort dans un piège, et que sans motif ils ont fait des outrages à mon âme:
8 Let destruction come vpon him at vnwares, and let his net, that he hath laid priuilie, take him: let him fall into the same destruction.
Qu'un filet inconnu tombe sur eux; que les lacs qu'ils ont cachés les prennent; qu'ils trébuchent dans leurs propres pièges.
9 Then my soule shalbe ioyfull in the Lord: it shall reioyce in his saluation.
Et mon âme mettra sa joie dans le Seigneur; elle se délectera dans son salut.
10 All my bones shall say, Lord, who is like vnto thee, which deliuerest the poore from him, that is too strong for him! yea, the poore and him that is in miserie, from him that spoyleth him!
Tous mes os diront: Seigneur qui est semblable à toi? Tu sauves l'indigent de mains plus fortes que lui; tu protèges le mendiant et le pauvre contre ceux qui le pillent.
11 Cruell witnesses did rise vp: they asked of me things that I knewe not.
De faux témoins se sont levés, et ils m'ont questionné sur ce que je ne savais pas.
12 They rewarded me euill for good, to haue spoyled my soule.
Ils me rendaient le mal pour le bien; ils ont desséché ma vie.
13 Yet I, when they were sicke, I was clothed with a sacke: I humbled my soule with fasting: and my praier was turned vpon my bosome.
Et moi, tandis qu'ils me tourmentaient, je me suis couvert d'un cilice; j'ai mortifié mon âme par le jeûne, et ma prière retournera en mon sein.
14 I behaued my selfe as to my friend, or as to my brother: I humbled my selfe, mourning as one that bewaileth his mother.
Je me complaisais en eux comme en un ami ou en mon frère; je m'étais humilié comme si j'eusse été dans le deuil et la tristesse.
15 But in mine aduersitie they reioyced, and gathered them selues together: the abiects assembled themselues against me, and knewe not: they tare me and ceased not,
Et ils se réjouissaient contre moi, et ils s'assemblaient et réunissaient leurs forces contre moi, et je n'en savais rien; ils ont été dissipés, mais non contrits;
16 With the false skoffers at bankets, gnashing their teeth against me.
Ils m'ont tenté; ils ont ricané avec grand mépris; ils ont grincé des dents sur moi.
17 Lord, how long wilt thou beholde this? deliuer my soule from their tumult, euen my desolate soule from the lions.
Seigneur, quand regarderas-tu vers moi? Sauve mon âme de leur malice; délivre des lions mon âme abandonnée.
18 So will I giue thee thankes in a great Congregation: I will praise thee among much people.
Je te rendrai gloire en une église nombreuse; je te louerai au milieu d'un grand peuple.
19 Let not them that are mine enemies, vniustly reioyce ouer mee, neyther let them winke with the eye, that hate mee without a cause.
Que ne je vois point la joie de ceux qui m'attaquent injustement, qui me haïssent sans raison et me regardent d'un œil méprisant.
20 For they speake not as friendes: but they imagine deceitfull woordes against the quiet of the lande.
Ils m'ont parlé pacifiquement; mais dans leur colère ils songeaient à me tromper.
21 And they gaped on mee with their mouthes, saying, Aha, aha, our eye hath seene.
Ils ont dilaté contre moi leur bouche, et ils ont dit: Bien, bien, nos yeux ont vu.
22 Thou hast seene it, O Lord: keepe not silence: be not farre from me, O Lord.
Toi aussi, Seigneur, tu as vu; ne gardez pas le silence, Seigneur; ne t'éloigne pas de moi.
23 Arise and wake to my iudgement, euen to my cause, my God, and my Lord.
Lève-toi, Seigneur, applique-toi à mon jugement; mon Seigneur et mon Dieu, sois attentif à ma cause.
24 Iudge me, O Lord my God, according to thy righteousnesse, and let them not reioyce ouer mee.
Juge-moi, Seigneur, selon ta justice, mon Seigneur et mon Dieu, et qu'ils ne fassent pas de moi leur joie;
25 Let them not say in their hearts, O our soule reioyce: neither let them say, We haue deuoured him.
Qu'ils ne disent point en leur cœur: Bien, cela plaît à notre âme; qu'ils ne disent point: Nous l'avons dévoré.
26 Let them bee confounded, and put to shame together, that reioyce at mine hurt: let them bee clothed with confusion and shame, that lift vp themselues against me.
Que ceux qui se sont réjouis de mes maux soient confondus et honteux; que ceux qui ont parlé contre moi en se gonflant d'orgueil, soient enveloppés de crainte et de confusion.
27 But let them be ioyful and glad, that loue my righteousnesse: yea, let them say alway, Let the Lord be magnified, which loueth the prosperitie of his seruant.
Que ceux qui veulent ma justification soient dans la joie; qu'ils tressaillent d'allégresse; qu'ils ne cessent de dire: Dieu soit glorifié, et ceux qui désirent la paix de son serviteur.
28 And my tongue shall vtter thy righteousnesse, and thy praise euery day.
Et ma langue célébrera ta justice; elle chantera chaque jour tes louanges.