< Proverbs 1 >

1 The Parables of Salomon the sonne of Dauid King of Israel,
Proverbes de Salomon, fils de David, qui régna en Israël,
2 To knowe wisdome, and instruction, to vnderstand ye wordes of knowledge,
pour faire connaître la sagesse et la discipline; pour apprendre les paroles de la prudence;
3 To receiue instruction to do wisely, by iustice and iudgement and equitie,
pour montrer les artifices des discours; pour enseigner vraiment la justice, pour instruire à juger avec rectitude;
4 To giue vnto the simple, sharpenesse of wit, and to the childe knowledge and discretion.
pour donner aux innocents la sagacité, aux jeunes gens la doctrine et l'intelligence.
5 A wise man shall heare and increase in learning, and a man of vnderstanding shall attayne vnto wise counsels,
Car le sage qui les aura ouïs sera plus sage, et l'homme entendu saura l'art de gouverner.
6 To vnderstand a parable, and the interpretation, the wordes of ye wise, and their darke sayings.
Il pénétrera la parabole et le sens voilé, et les paroles des sages, et leurs énigmes.
7 The feare of the Lord is the beginning of knowledge: but fooles despise wisedome and instruction.
La crainte du Seigneur est le commencement de la sagesse; la prudence est bonne à tous ceux qui la mettent en pratique; la piété envers Dieu est le principe de la sagesse; les insensés méprisent la sagesse et la doctrine.
8 My sonne, heare thy fathers instruction, and forsake not thy mothers teaching.
Écoute, mon fils, les instructions de ton père, et ne repousse pas la loi de ta mère
9 For they shalbe a comely ornament vnto thine head, and as chaines for thy necke.
et tu ajouteras une couronne de grâces à ta tête, et à ton cou un collier d'or.
10 My sonne, if sinners doe intise thee, consent thou not.
Mon fils, prends garde que les impies ne t'égarent; ne leur donne pas ton consentement.
11 If they say, Come with vs, we will lay waite for blood, and lie priuilie for the innocent without a cause:
S'ils te convient, disant: Viens avec nous, prends ta part du sang; cachons en terre injustement l'homme juste;
12 We wil swallow them vp aliue like a graue euen whole, as those that goe downe into the pit: (Sheol h7585)
engloutissons-le tout vivant, comme dans l'enfer, et effaçons de la terre tout souvenir de lui. (Sheol h7585)
13 We shall finde all precious riches, and fill our houses with spoyle:
Emparons-nous de ses richesses les plus précieuses, et remplissons nos demeures de ses dépouilles.
14 Cast in thy lot among vs: we will all haue one purse:
Mets ta part avec la nôtre; faisons tous bourse commune et n'ayons qu'un trésor.
15 My sonne, walke not thou in the way with them: refraine thy foote from their path.
Mon fils, ne vas pas en leur voie; éloigne ton pied de leurs sentiers;
16 For their feete runne to euill, and make haste to shed blood.
Car leurs pieds courent au mal, ils se hâtent pour répandre le sang.
17 Certainely as without cause the net is spred before the eyes of all that hath wing:
car ce n'est pas vainement qu'on tend des filets aux oiseaux.
18 So they lay waite for blood and lie priuily for their liues.
Mais ceux qui participent à un meurtre thésaurisent pour eux des malheurs; et la chute des pervers est funeste.
19 Such are the wayes of euery one that is greedy of gaine: he would take away the life of the owners thereof.
Telles sont les voies de tous les ouvriers d'iniquité; par leur impiété, ils détruisent leur propre vie.
20 Wisdome cryeth without: she vttereth her voyce in the streetes.
La Sagesse chante dans les rues; elle parle librement au milieu des places.
21 She calleth in the hye streete, among the prease in the entrings of the gates, and vttereth her wordes in the citie, saying,
Et du haut des remparts elle crie comme un héraut, et elle s'assied devant les portes des riches; et aux portes de la cité, pleine d'assurance, elle dit:
22 O ye foolish, howe long will ye loue foolishnes? and the scornefull take their pleasure in scorning, and the fooles hate knowledge?
Tant que les innocents s'attacheront à la justice, ils ne seront point humiliés; quant aux insensés, pleins de désirs honteux, devenus impies, ils haïssent la science,
23 (Turne you at my correction: loe, I will powre out my mind vnto you, and make you vnderstand my wordes)
et sont exposés aux opprobres. Voilà que je vais proférer pour vous les paroles de mon esprit; je vais vous enseigner mes discours.
24 Because I haue called, and ye refused: I haue stretched out mine hand, and none woulde regarde.
J'ai appelé, et vous n'avez point obéi; j'ai parlé longuement, et vous n'étiez pas attentifs;
25 But ye haue despised all my counsell, and would none of my correction.
mais vous avez mis à néant mes conseils, et vous avez été rebelles à mes réprimandes.
26 I will also laugh at your destruction, and mocke, when your feare commeth.
Aussi moi je rirai au jour de votre perte, et je me réjouirai quand viendra votre ruine,
27 Whe your feare cometh like sudden desolation, and your destruction shall come like a whirle wind: whe affliction and anguish shall come vpon you,
et quand soudain le trouble fondra sur vous, et que votre catastrophe sera là comme une tempête, et quand viendra sur vous la tribulation et l'oppression, et enfin la mort.
28 Then shall they call vpon me, but I will not answere: they shall seeke me early, but they shall not finde me,
Car alors vous m'invoquerez; mais moi je ne vous écouterai point; les méchants me chercheront, et ils ne me trouveront pas.
29 Because they hated knowledge, and did not chuse the feare of the Lord.
Car ils haïssent la Sagesse; et ils n'ont point choisi de préférence la parole du Seigneur.
30 They would none of my counsell, but despised all my correction.
Et ils n'ont point voulu être attentifs à mes conseils; et ils se sont raillés de mes reproches.
31 Therefore shall they eate of ye fruite of their owne way, and be filled with their owne deuises.
Aussi mangeront-ils les fruits de leurs voies; et ils se rassasieront de leur propre impiété.
32 For ease slaieth the foolish, and the prosperitie of fooles destroyeth them.
Car ils seront mis à mort, pour avoir fait tort aux petits; et l'examen de leur cause perdra les impies.
33 But he that obeyeth me, shall dwell safely, and be quiet from feare of euill.
Tandis que celui qui m'écoute s'abritera sous l'espérance, et se reposera sans avoir à craindre aucun mal.

< Proverbs 1 >