< Psalms 22 >

1 To him that excelleth upon Aiieleth Hasshahar. A Psalme of Dauid. My God, my God, why hast thou forsaken me, and art so farre from mine health, and from the wordes of my roaring?
聖歌隊の指揮者によってあけぼののめじかのしらべにあわせてうたわせたダビデの歌 わが神、わが神、なにゆえわたしを捨てられるのですか。なにゆえ遠く離れてわたしを助けず、わたしの嘆きの言葉を聞かれないのですか。
2 O my God, I crie by day, but thou hearest not, and by night, but haue no audience.
わが神よ、わたしが昼よばわっても、あなたは答えられず、夜よばわっても平安を得ません。
3 But thou art holy, and doest inhabite the prayses of Israel.
しかしイスラエルのさんびの上に座しておられるあなたは聖なるおかたです。
4 Our fathers trusted in thee: they trusted, and thou didest deliuer them.
われらの先祖たちはあなたに信頼しました。彼らが信頼したので、あなたは彼らを助けられました。
5 They called vpon thee, and were deliuered: they trusted in thee, and were not confounded.
彼らはあなたに呼ばわって救われ、あなたに信頼して恥をうけなかったのです。
6 But I am a worme, and not a man: a shame of men, and the contempt of the people.
しかし、わたしは虫であって、人ではない。人にそしられ、民に侮られる。
7 All they that see me, haue me in derision: they make a mowe and nod the head, saying,
すべてわたしを見る者は、わたしをあざ笑い、くちびるを突き出し、かしらを振り動かして言う、
8 He trusted in the Lord, let him deliuer him: let him saue him, seeing he loueth him.
「彼は主に身をゆだねた、主に彼を助けさせよ。主は彼を喜ばれるゆえ、主に彼を救わせよ」と。
9 But thou didest draw me out of ye wombe: thou gauest me hope, euen at my mothers breasts.
しかし、あなたはわたしを生れさせ、母のふところにわたしを安らかに守られた方です。
10 I was cast vpon thee, euen from ye wombe: thou art my God from my mothers belly.
わたしは生れた時から、あなたにゆだねられました。母の胎を出てからこのかた、あなたはわたしの神でいらせられました。
11 Be not farre from me, because trouble is neere: for there is none to helpe me.
わたしを遠く離れないでください。悩みが近づき、助ける者がないのです。
12 Many yong bulles haue compassed me: mightie bulles of Bashan haue closed me about.
多くの雄牛はわたしを取り巻き、バシャンの強い雄牛はわたしを囲み、
13 They gape vpon me with their mouthes, as a ramping and roaring lyon.
かき裂き、ほえたけるししのように、わたしにむかって口を開く。
14 I am like water powred out, and all my bones are out of ioynt: mine heart is like waxe: it is molten in the middes of my bowels.
わたしは水のように注ぎ出され、わたしの骨はことごとくはずれ、わたしの心臓は、ろうのように、胸のうちで溶けた。
15 My strength is dryed vp like a potsheard, and my tongue cleaueth to my iawes, and thou hast brought me into the dust of death.
わたしの力は陶器の破片のようにかわき、わたしの舌はあごにつく。あなたはわたしを死のちりに伏させられる。
16 For dogges haue compassed me, and the assemblie of the wicked haue inclosed me: they perced mine hands and my feete.
まことに、犬はわたしをめぐり、悪を行う者の群れがわたしを囲んで、わたしの手と足を刺し貫いた。
17 I may tell all my bones: yet they beholde, and looke vpon me.
わたしは自分の骨をことごとく数えることができる。彼らは目をとめて、わたしを見る。
18 They part my garments among them, and cast lottes vpon my vesture.
彼らは互にわたしの衣服を分け、わたしの着物をくじ引にする。
19 But be thou not farre off, O Lord, my strength: hasten to helpe me.
しかし主よ、遠く離れないでください。わが力よ、速く来てわたしをお助けください。
20 Deliuer my soule from the sword: my desolate soule from the power of the dogge.
わたしの魂をつるぎから、わたしのいのちを犬の力から助け出してください。
21 Saue me from the lyons mouth, and answere me in sauing me from the hornes of the vnicornes.
わたしをししの口から、苦しむわが魂を野牛の角から救い出してください。
22 I wil declare thy Name vnto my brethren: in the middes of the Congregation will I praise thee, saying,
わたしはあなたのみ名を兄弟たちに告げ、会衆の中であなたをほめたたえるでしょう。
23 Prayse the Lord, ye that feare him: magnifie ye him, all the seede of Iaakob, and feare ye him, all the seede of Israel.
主を恐れる者よ、主をほめたたえよ。ヤコブのもろもろのすえよ、主をあがめよ。イスラエルのもろもろのすえよ、主をおじおそれよ。
24 For he hath not despised nor abhorred ye affliction of the poore: neither hath he hid his face from him, but when he called vnto him, he heard.
主が苦しむ者の苦しみをかろんじ、いとわれず、またこれにみ顔を隠すことなく、その叫ぶときに聞かれたからである。
25 My prayse shalbe of thee in the great Congregation: my vowes will I perfourme before them that feare him.
大いなる会衆の中で、わたしのさんびはあなたから出るのです。わたしは主を恐れる者の前で、わたしの誓いを果します。
26 The poore shall eate and be satisfied: they that seeke after the Lord, shall prayse him: your heart shall liue for euer.
貧しい者は食べて飽くことができ、主を尋ね求める者は主をほめたたえるでしょう。どうか、あなたがたの心がとこしえに生きるように。
27 All the endes of the worlde shall remember themselues, and turne to the Lord: and all the kinreds of the nations shall worship before thee.
地のはての者はみな思い出して、主に帰り、もろもろの国のやからはみな、み前に伏し拝むでしょう。
28 For the kingdome is the Lords, and he ruleth among the nations.
国は主のものであって、主はもろもろの国民を統べ治められます。
29 All they that be fat in the earth, shall eate and worship: all they that go downe into the dust, shall bowe before him, euen he that cannot quicken his owne soule.
地の誇り高ぶる者はみな主を拝み、ちりに下る者も、おのれを生きながらえさせえない者も、みなそのみ前にひざまずくでしょう。
30 Their seede shall serue him: it shalbe counted vnto the Lord for a generation.
子々孫々、主に仕え、人々は主のことをきたるべき代まで語り伝え、
31 They shall come, and shall declare his righteousnesse vnto a people that shall be borne, because he hath done it.
主がなされたその救を後に生れる民にのべ伝えるでしょう。

< Psalms 22 >