< Psalms 89 >

1 A Psalme to give instruction, of Ethan the Ezrahite. I will sing the mercies of the Lord for euer: with my mouth will I declare thy trueth from generation to generation.
エズラびとエタンのマスキールの歌 主よ、わたしはとこしえにあなたのいつくしみを歌い、わたしの口をもってあなたのまことをよろずよに告げ知らせます。
2 For I said, Mercie shalbe set vp for euer: thy trueth shalt thou stablish in ye very heauens.
あなたのいつくしみはとこしえに堅く立ち、あなたのまことは天のようにゆるぐことはありません。
3 I haue made a couenant with my chosen: I haue sworne to Dauid my seruant,
あなたは言われました、「わたしはわたしの選んだ者と契約を結び、わたしのしもべダビデに誓った、
4 Thy seede will I stablish for euer, and set vp thy throne from generation to generation. (Selah)
『わたしはあなたの子孫をとこしえに堅くし、あなたの王座を建てて、よろずよに至らせる』」。 (セラ)
5 O Lord, euen the heauens shall prayse thy wonderous worke: yea, thy trueth in the Congregation of the Saints.
主よ、もろもろの天にあなたのくすしきみわざをほめたたえさせ、聖なる者のつどいで、あなたのまことをほめたたえさせてください。
6 For who is equall to the Lord in the heauen? and who is like the Lord among the sonnes of the gods?
大空のうちに、だれか主と並ぶものがあるでしょうか。神の子らのうちに、だれか主のような者があるでしょうか。
7 God is very terrible in the assemblie of the Saints, and to be reuerenced aboue all, that are about him.
主は聖なる者の会議において恐るべき神、そのまわりにあるすべての者にまさって大いなる恐るべき者です。
8 O Lord God of hostes, who is like vnto thee, which art a mightie Lord, and thy trueth is about thee?
万軍の神、主よ、主よ、だれかあなたのように大能のある者があるでしょうか。あなたのまことは、あなたをめぐっています。
9 Thou rulest the raging of the sea: when the waues thereof arise, thou stillest them.
あなたは海の荒れるのを治め、その波の起るとき、これを静められます。
10 Thou hast beaten downe Rahab as a man slaine: thou hast scattered thine enemies with thy mightie arme.
あなたはラハブを、殺された者のように打ち砕き、あなたの敵を力ある腕をもって散らされました。
11 The heauens are thine, the earth also is thine: thou hast layde the foundation of the world, and all that therein is.
もろもろの天はあなたのもの、地もまたあなたのもの、世界とその中にあるものとはあなたがその基をおかれたものです。
12 Thou hast created the North and the South: Tabor and Hermon shall reioyce in thy Name.
北と南はあなたがこれを造られました。タボルとヘルモンは、み名を喜び歌います。
13 Thou hast a mightie arme: strong is thine hand, and high is thy right hand.
あなたは大能の腕をもたれます。あなたの手は強く、あなたの右の手は高く、
14 Righteousnesse and equitie are the stablishment of thy throne: mercy and trueth goe before thy face.
義と公平はあなたのみくらの基、いつくしみと、まことはあなたの前に行きます。
15 Blessed is the people, that can reioyce in thee: they shall walke in the light of thy countenance, O Lord.
祭の日の喜びの声を知る民はさいわいです。主よ、彼らはみ顔の光のなかを歩み、
16 They shall reioyce continually in thy Name, and in thy righteousnes shall they exalt them selues.
ひねもす、み名によって喜び、あなたの義をほめたたえます。
17 For thou art the glory of their strength, and by thy fauour our hornes shall be exalted.
あなたは彼らの力の栄光だからです。われらの角はあなたの恵みによって高くあげられるでしょう。
18 For our shield apperteineth to the Lord, and our King to the holy one of Israel.
われらの盾は主に属し、われらの王はイスラエルの聖者に属します。
19 Thou spakest then in a vision vnto thine Holy one, and saydest, I haue layde helpe vpon one that is mightie: I haue exalted one chosen out of the people.
昔あなたは幻をもってあなたの聖徒に告げて言われました、「わたしは勇士に栄冠を授け、民の中から選ばれた者を高くあげた。
20 I haue found Dauid my seruant: with mine holy oyle haue I anoynted him.
わたしはわがしもべダビデを得て、これにわが聖なる油をそそいだ。
21 Therefore mine hande shall be established with him, and mine arme shall strengthen him.
わが手は常に彼と共にあり、わが腕はまた彼を強くする。
22 The enemie shall not oppresse him, neither shall the wicked hurt him.
敵は彼をだますことなく、悪しき者は彼を卑しめることはない。
23 But I will destroy his foes before his face, and plague them that hate him.
わたしは彼の前にもろもろのあだを打ち滅ぼし、彼を憎む者どもを打ち倒す。
24 My trueth also and my mercie shall be with him, and in my Name shall his horne be exalted.
わがまことと、わがいつくしみは彼と共にあり、わが名によって彼の角は高くあげられる。
25 I will set his hand also in the sea, and his right hand in the floods.
わたしは彼の手を海の上におき、彼の右の手を川の上におく。
26 He shall cry vnto mee, Thou art my Father, my God and the rocke of my saluation.
彼はわたしにむかい『あなたはわが父、わが神、わが救の岩』と呼ぶであろう。
27 Also I wil make him my first borne, higher then the Kings of the earth.
わたしはまた彼をわがういごとし、地の王たちのうちの最も高い者とする。
28 My mercie will I keepe for him for euermore, and my couenant shall stande fast with him.
わたしはとこしえに、わがいつくしみを彼のために保ち、わが契約は彼のために堅く立つ。
29 His seede also will I make to endure for euer, and his throne as the dayes of heauen.
わたしは彼の家系をとこしえに堅く定め、その位を天の日数のようにながらえさせる。
30 But if his children forsake my Lawe, and walke not in my iudgements:
もしその子孫がわがおきてを捨て、わがさばきに従って歩まないならば、
31 If they breake my statutes, and keepe not my commandements:
もし彼らがわが定めを犯し、わが戒めを守らないならば、
32 Then will I visite their transgression with the rod, and their iniquitie with strokes.
わたしはつえをもって彼らのとがを罰し、むちをもって彼らの不義を罰する。
33 Yet my louing kindnesse will I not take from him, neither will I falsifie my trueth.
しかし、わたしはわがいつくしみを彼から取り去ることなく、わがまことにそむくことはない。
34 My couenant wil I not breake, nor alter the thing that is gone out of my lips.
わたしはわが契約を破ることなく、わがくちびるから出た言葉を変えることはない。
35 I haue sworne once by mine holines, that I will not fayle Dauid, saying,
わたしはひとたびわが聖によって誓った。わたしはダビデに偽りを言わない。
36 His seede shall endure for euer, and his throne shalbe as the sunne before me.
彼の家系はとこしえに続き、彼の位は太陽のように常にわたしの前にある。
37 He shalbe established for euermore as the moone, and as a faythfull witnes in the heauen. (Selah)
また月のようにとこしえに堅く定められ、大空の続くかぎり堅く立つ」。 (セラ)
38 But thou hast reiected and abhorred, thou hast bene angry with thine Anoynted.
しかしあなたは、あなたの油そそがれた者を捨ててしりぞけ、彼に対して激しく怒られました。
39 Thou hast broken the couenant of thy seruant, and profaned his crowne, casting it on the ground.
あなたはそのしもべとの契約を廃棄し、彼の冠を地になげうって、けがされました。
40 Thou hast broken downe all his walles: thou hast layd his fortresses in ruine.
あなたはその城壁をことごとくこわし、そのとりでを荒れすたれさせられました。
41 All that goe by the way, spoyle him: he is a rebuke vnto his neighbours.
そこを通り過ぎる者は皆彼をかすめ、彼はその隣り人のあざけりとなりました。
42 Thou hast set vp the right hand of his enemies, and made all his aduersaries to reioyce.
あなたは彼のあだの右の手を高くあげ、そのもろもろの敵を喜ばせられました。
43 Thou hast also turned the edge of his sworde, and hast not made him to stand in the battell.
まことに、あなたは彼のつるぎの刃をかえして、彼を戦いに立たせられなかったのです。
44 Thou hast caused his dignitie to decay, and cast his throne to the ground.
あなたは彼の手から王のつえを取り去り、その王座を地に投げすてられました。
45 The dayes of his youth hast thou shortned, and couered him with shame. (Selah)
あなたは彼の若き日をちぢめ、恥をもって彼をおおわれました。 (セラ)
46 Lord, howe long wilt thou hide thy selfe, for euer? shall thy wrath burne like fire?
主よ、いつまでなのですか。とこしえにお隠れになるのですか。あなたの怒りはいつまで火のように燃えるのですか。
47 Remember of what time I am: wherefore shouldest thou create in vaine all the children of men?
主よ、人のいのちの、いかに短く、すべての人の子を、いかにはかなく造られたかを、みこころにとめてください。
48 What man liueth, and shall not see death? shall hee deliuer his soule from the hande of the graue? (Selah) (Sheol h7585)
だれか生きて死を見ず、その魂を陰府の力から救いうるものがあるでしょうか。 (セラ) (Sheol h7585)
49 Lord, where are thy former mercies, which thou swarest vnto Dauid in thy trueth?
主よ、あなたがまことをもってダビデに誓われた昔のいつくしみはどこにありますか。
50 Remember, O Lord, the rebuke of thy seruants, which I beare in my bosome of all the mightie people.
51 For thine enemies haue reproched thee, O Lord, because they haue reproched the footesteps of thine Anointed.
主よ、あなたのしもべがうけるはずかしめをみこころにとめてください。主よ、あなたのもろもろの敵はわたしをそしり、あなたの油そそがれた者の足跡をそしります。わたしはもろもろの民のそしりをわたしのふところにいだいているのです。
52 Praised be the Lord for euermore. So be it, euen so be it.
主はとこしえにほむべきかな。アァメン、アァメン。

< Psalms 89 >