< Psalms 22 >
1 To him that excelleth upon Aiieleth Hasshahar. A Psalme of Dauid. My God, my God, why hast thou forsaken me, and art so farre from mine health, and from the wordes of my roaring?
Dem Musikmeister, nach “Hirschkuh der Morgenröte.” Ein Psalm Davids. Mein Gott, mein Gott, warum hast du mich verlassen - fern von Hilfe für mich, von den Worten, die ich stöhne?
2 O my God, I crie by day, but thou hearest not, and by night, but haue no audience.
“Mein Gott!” rufe ich tagsüber, doch du antwortest nicht, und bei Nacht, ohne daß ich Beruhigung fände.
3 But thou art holy, and doest inhabite the prayses of Israel.
Und du bist doch der Heilige, der über den Lobliedern Israels thront.
4 Our fathers trusted in thee: they trusted, and thou didest deliuer them.
Auf dich vertrauten unsere Väter, vertrauten, und du errettetest sie.
5 They called vpon thee, and were deliuered: they trusted in thee, and were not confounded.
Zu dir schrieen sie und wurden errettet, auf dich vertrauten sie und wurden nicht zu Schanden.
6 But I am a worme, and not a man: a shame of men, and the contempt of the people.
Ich aber bin ein Wurm und kein Mensch, ein Hohn der Leute und vom Volke verachtet!
7 All they that see me, haue me in derision: they make a mowe and nod the head, saying,
Alle, die mich sehen, spotten über mich, verziehen die Lippe, schütteln den Kopf.
8 He trusted in the Lord, let him deliuer him: let him saue him, seeing he loueth him.
“Wälze deine Sache auf Jahwe! Er mag ihn erretten, mag ihn herausreißen; er hat ja Gefallen an ihm!”
9 But thou didest draw me out of ye wombe: thou gauest me hope, euen at my mothers breasts.
Ja, du bist's, der mich hervorzog aus dem Mutterschoß, an meiner Mutter Brüsten mich sorglos liegen ließ!
10 I was cast vpon thee, euen from ye wombe: thou art my God from my mothers belly.
Auf dich war ich geworfen von Mutterleibe an, vom Schoße meiner Mutter an bist du mein Gott.
11 Be not farre from me, because trouble is neere: for there is none to helpe me.
Sei nicht fern von mir, denn Bedrängnis ist nahe, denn es giebt keinen Helfer.
12 Many yong bulles haue compassed me: mightie bulles of Bashan haue closed me about.
Mich umgeben starke Farren, die Stiere Basans umzingeln mich.
13 They gape vpon me with their mouthes, as a ramping and roaring lyon.
Sie sperren ihren Rachen wider mich auf, wie ein reißender und brüllender Löwe.
14 I am like water powred out, and all my bones are out of ioynt: mine heart is like waxe: it is molten in the middes of my bowels.
Wie Wasser bin ich hingegossen, und alle meine Gebeine sind auseinandergegangen. Mein Herz ist wie zu Wachs geworden, zerflossen in meinem Innern.
15 My strength is dryed vp like a potsheard, and my tongue cleaueth to my iawes, and thou hast brought me into the dust of death.
Mein Gaumen ist ausgetrocknet gleich einer Scherbe, meine Zunge angeklebt an meinen Schlund, und in den Todesstaub wirst du mich legen.
16 For dogges haue compassed me, and the assemblie of the wicked haue inclosed me: they perced mine hands and my feete.
Denn Hunde umgeben mich, eine Rotte von Bösewichtern umkreist mich, dem Löwen gleich meine Hände und Füße.
17 I may tell all my bones: yet they beholde, and looke vpon me.
Ich kann alle meine Gebeine zählen; sie blicken her, schauen ihre Lust an mir.
18 They part my garments among them, and cast lottes vpon my vesture.
Sie teilen meine Kleider unter sich und werfen das Los über mein Gewand.
19 But be thou not farre off, O Lord, my strength: hasten to helpe me.
Du aber, Jahwe, sei nicht fern! Meine Stärke, eile mir zu Hilfe!
20 Deliuer my soule from the sword: my desolate soule from the power of the dogge.
Errette mich vom Schwert, aus Hundesgewalt meine Einsame!
21 Saue me from the lyons mouth, and answere me in sauing me from the hornes of the vnicornes.
Hilf mir aus dem Rachen des Löwen und aus der Wildochsen Hörnern - erhörst du mich.
22 I wil declare thy Name vnto my brethren: in the middes of the Congregation will I praise thee, saying,
Ich will deinen Namen meinen Brüdern verkünden, inmitten der Gemeinde will ich dich preisen.
23 Prayse the Lord, ye that feare him: magnifie ye him, all the seede of Iaakob, and feare ye him, all the seede of Israel.
Die ihr Jahwe fürchtet, preiset ihn! Aller Same Jakobs, ehret ihn, und scheut euch vor ihm, aller Same Israels!
24 For he hath not despised nor abhorred ye affliction of the poore: neither hath he hid his face from him, but when he called vnto him, he heard.
Denn er hat das Elend des Elenden nicht verschmäht und nicht verachtet und sein Antlitz nicht vor ihm verborgen, und als er zu ihm schrie, hat er gehört.
25 My prayse shalbe of thee in the great Congregation: my vowes will I perfourme before them that feare him.
Von dir geht mein Lobpreis aus in großer Versammlung; meine Gelübde will ich bezahlen angesichts derer, die ihn fürchten.
26 The poore shall eate and be satisfied: they that seeke after the Lord, shall prayse him: your heart shall liue for euer.
Elende werden essen und satt werden; preisen werden Jahwe, die ihn suchen: Euer Herz lebe auf für immer!
27 All the endes of the worlde shall remember themselues, and turne to the Lord: and all the kinreds of the nations shall worship before thee.
Alle Enden der Erde werden's inne werden und sich zu Jahwe bekehren, und vor dir sich niederwerfen alle Geschlechter der Heiden.
28 For the kingdome is the Lords, and he ruleth among the nations.
Denn Jahwe gehört das Königtum, und er herrscht über die Heiden.
29 All they that be fat in the earth, shall eate and worship: all they that go downe into the dust, shall bowe before him, euen he that cannot quicken his owne soule.
Nur vor ihm werden sich niederwerfen alle Fetten der Erde, vor ihm sich beugen alle, die in den Staub hinabfahren. Und wer seine Seele nicht am Leben erhielt,
30 Their seede shall serue him: it shalbe counted vnto the Lord for a generation.
dessen Same wird ihm dienen. Man wird erzählen vom Herrn dem kommenden Geschlecht
31 They shall come, and shall declare his righteousnesse vnto a people that shall be borne, because he hath done it.
und verkündigen wird man von seiner Gerechtigkeit dem Volke, das geboren werden soll, daß er es ausgeführt!