< Psalms 18 >
1 To him that excelleth. A Psalme of Dauid the seruant of the Lord, which spake unto the Lord the wordes of this song (in the day that the Lord delivered him for the hande of all this enemies, and form the and of saul) and sayd, I will loue thee dearely, O Lord my strength.
Dem Musikmeister. Vom Knechte Jahwes, von David, der an Jahwe die Worte dieses Liedes richtete, als ihn Jahwe aus der Gewalt aller seiner Feinde und aus der Hand Sauls errettet hatte. Er sprach: Ich will dich erhöhen, Jahwe, meine Stärke! Jahwe ist mein Fels in meiner Drangsal und mein Erretter.
2 The Lord is my rocke, and my fortresse, and he that deliuereth me, my God and my strength: in him will I trust, my shield, the horne also of my saluation, and my refuge.
Mein Gott ist mein Hort, bei dem ich Zuflucht suche, mein Schild und mein Heilshorn, meine Burg.
3 I will call vpon the Lord, which is worthie to be praysed: so shall I be safe from mine enemies.
Den Preiswürdigen rufe ich, Jahwe, so werde ich von meinen Feinden befreit.
4 The sorowes of death compassed me, and the floods of wickednes made me afraide.
Denn umringt hatten mich Wasserwogen, und tückische Bäche schreckten mich;
5 The sorowes of the graue haue compassed me about: the snares of death ouertooke me. (Sheol )
Bande der Unterwelt umfingen mich, Schlingen des Todes überfielen mich. (Sheol )
6 But in my trouble did I call vpon the Lord, and cryed vnto my God: he heard my voyce out of his Temple, and my crye did come before him, euen into his eares.
Da mir angst ward, rief ich Jahwe an und zu meinem Gotte schrie ich. Er hörte aus seinem Palaste meine Stimme, und mein Geschrei kam vor ihn, drang zu seinen Ohren.
7 Then the earth trembled, and quaked: the foundations also of the mountaines mooued and shooke, because he was angrie.
Er blickte her - da wankte die Erde, und der Berge Grundfesten erbebten und schwankten hin und her, weil er ergrimmt war.
8 Smoke went out at his nostrels, and a consuming fire out of his mouth: coales were kindled thereat.
Rauch stieg auf in seiner Nase, und Feuer fraß aus seinem Munde; glühende Kohlen brannten von ihm aus.
9 He bowed the heauens also and came downe, and darkenes was vnder his feete.
Er neigte den Himmel und ließ sich herab, während Dunkel unter seinen Füßen war.
10 And he rode vpon Cherub and did flie, and he came flying vpon the wings of the winde.
Er bestieg einen Kerub und flog dahin und schwebte einher auf den Fittigen des Windes.
11 He made darkenes his secrete place, and his pauilion round about him, euen darkenesse of waters, and cloudes of the ayre.
Er machte Finsternis zu seiner Hülle, ringsum zu seiner Hütte Wasserdunkel, dichte Wolken.
12 At the brightnes of his presence his clouds passed, haylestones and coles of fire.
Vom Glanze vor ihm brachen durch seine Wolken, Hagel und Feuerkohlen.
13 The Lord also thundred in the heauen, and the Highest gaue his voyce, haylestones and coales of fire.
Da donnerte im Himmel Jahwe und der Höchste ließ seine Stimme erschallen.
14 Then hee sent out his arrowes and scattred them, and he increased lightnings and destroyed them.
Er schleuderte seine Pfeile und zerstreute sie, blitzte Blitze und scheuchte sie.
15 And the chanels of waters were seene, and the foundations of the worlde were discouered at thy rebuking, O Lord, at the blasting of the breath of thy nostrels.
Da wurden sichtbar die Betten des Meers, und bloßgelegt die Grundfesten des Erdkreises vor deinem Schelten, Jahwe, vor dem Schnauben des Odems deiner Nase!
16 He hath sent downe from aboue and taken mee: hee hath drawen mee out of many waters.
Er langte herab aus der Höhe, ergriff mich, zog mich aus großen Wassern.
17 He hath deliuered mee from my strong enemie, and from them which hate me: for they were too strong for me.
Er entriß mich meinem starken Feinde und meinen Hassern, weil sie mir zu mächtig waren.
18 They preuented me in the day of my calamitie: but the Lord was my stay.
Sie überfielen mich an meinem Unglückstag, aber Jahwe ward meine Stütze.
19 Hee brought mee foorth also into a large place: hee deliuered mee because hee fauoured me.
Er führte mich heraus in freien Raum, riß mich heraus, weil er Wohlgefallen an mir hatte.
20 The Lord rewarded me according to my righteousnes: according to the purenes of mine hands he recompensed me:
Jahwe erweist mir nach meiner Gerechtigkeit, nach der Reinheit meiner Hände vergilt er mir.
21 Because I kept the wayes of the Lord, and did not wickedly against my God.
Denn ich hielt inne die Wege Jahwes und frevelte nicht gegen meinen Gott.
22 For all his Lawes were before mee, and I did not cast away his commandements from mee.
Denn alle seine Rechte sind mir gegenwärtig, und seine Satzungen schob ich nicht beiseite.
23 I was vpright also with him, and haue kept me from my wickednes.
Ich war redlich gegen ihn und hütete mich vor meiner Verschuldung.
24 Therefore the Lord rewarded me according to my righteousnesse, and according to the purenes of mine hands in his sight.
Da vergalt mir Jahwe nach meiner Gerechtigkeit, nach der Reinheit meiner Hände vor seinen Augen.
25 With the godly thou wilt shewe thy selfe godly: with the vpright man thou wilt shew thy selfe vpright.
Gegen den Liebreichen zeigst du dich liebreich, gegen den Redlichen zeigst du dich redlich,
26 With the pure thou wilt shewe thy selfe pure, and with the froward thou wilt shewe thy selfe froward.
gegen den Lauteren zeigst du dich lauter und gegen den Verkehrten zeigst du dich verdreht.
27 Thus thou wilt saue the poore people, and wilt cast downe the proude lookes.
Denn du schaffst Hilfe gedrücktem Volk, aber hoffärtige Augen erniedrigst du.
28 Surely thou wilt light my candle: the Lord my God wil lighten my darkenes.
Denn du lässest meine Leuchte scheinen; Jahwe, mein Gott, erhellt meine Finsternis.
29 For by thee I haue broken through an hoste, and by my God I haue leaped ouer a wall.
Denn durch dich zerbreche ich Mauern und mit meinem Gotte springe ich über Wälle.
30 The way of God is vncorrupt: the worde of the Lord is tried in the fire: he is a shield to all that trust in him.
Gottes Weg ist vollkommen! Das Wort Jahwes ist durchläuert: ein Schild ist er allen, die bei ihm Zuflucht suchen.
31 For who is God besides the Lord? and who is mightie saue our God?
Denn wer ist Gott außer Jahwe, und wer ein Hort außer unserem Gott?
32 God girdeth me with strength, and maketh my way vpright.
Dem Gott, der mich mit Stärke gürtet und meinen Weg eben macht;
33 He maketh my feete like hindes feete, and setteth me vpon mine high places.
der meine Füße den Hindinnen gleich macht und mich auf Höhen stellt,
34 He teacheth mine hands to fight: so that a bowe of brasse is broken with mine armes.
der meine Hände streiten lehrt, daß meine Arme den ehernen Bogen spannen.
35 Thou hast also giuen me the shield of thy saluation, and thy right hand hath stayed me, and thy louing kindenes hath caused me to increase.
Und du gabst mir den Schild deines Heils und deine Rechte stützte mich, und deine Herablassung machte mich groß.
36 Thou hast enlarged my steps vnder mee, and mine heeles haue not slid.
Du machtest weiten Raum für meinen Schritt, und meine Knöchel wankten nicht.
37 I haue pursued mine enemies, and taken them, and haue not turned againe till I had consumed them.
Ich verfolgte meine Feinde und holte sie ein und kehrte nicht um, bis ich sie vernichtet.
38 I haue wounded them, that they were not able to rise: they are fallen vnder my feete.
Ich zerschmetterte sie, daß sie nicht mehr aufstehen konnten, dahinsanken unter meine Füße.
39 For thou hast girded me with strength to battell: them, that rose against me, thou hast subdued vnder me.
Du gürtetest mich mit Stärke zum Streit, beugtest meine Widersacher unter mich.
40 And thou hast giuen me the neckes of mine enemies, that I might destroy them that hate me.
Du ließest meine Feinde vor mir fliehen, und meine Hasser - die rottete ich aus!
41 They cryed but there was none to saue them, euen vnto the Lord, but hee answered them not.
Sie schrieen - aber da war kein Helfer, zu Jahwe - aber er antwortete ihnen nicht.
42 Then I did beate them small as the dust before the winde: I did treade them flat as the clay in the streetes.
Und ich zermalmte sie wie Staub vor dem Winde, wie Gassenkot leerte ich sie aus.
43 Thou hast deliuered me from the contentions of the people: thou hast made me the head of the heathen: a people, whom I haue not knowen, shall serue me.
Du errettetest mich aus Völkerfehden, setztest mich zum Haupte der Heiden: Leute, die ich nicht kannte, wurden mir unterthan.
44 As soone as they heare, they shall obey me: the strangers shall be in subiection to me.
Aufs Hörensagen gehorchen sie mir, die Söhne der Fremde schmeicheln mir.
45 Strangers shall shrinke away, and feare in their priuie chambers.
Die Söhne der Fremde schmachten dahin und zittern hervor aus ihren Schlössern.
46 Let the Lord liue, and blessed be my strength, and the God of my saluation be exalted.
Es lebt Jahwe und gepriesen ist mein Hort, und hoch erhaben der Gott meines Heils;
47 It is God that giueth me power to auenge me, and subdueth the people vnder me.
der Gott, der mir Rache gab und die Völker unter mich trieb,
48 O my deliuerer from mine enemies, euen thou hast set mee vp from them, that rose against me: thou hast deliuered mee from the cruell man.
der mich herausriß aus meinen Feinden, und über meine Widersacher erhöhtest du mich; vor dem gewaltthätigen Mann errettetest du mich.
49 Therefore I will prayse thee, O Lord, among the nations, and wil sing vnto thy Name.
Darum will ich dich preisen, Jahwe, unter den Heiden und deinem Namen singen,
50 Great deliuerances giueth hee vnto his King, and sheweth mercie to his anoynted, euen to Dauid, and to his seede for euer.
der seinem Könige großes Heil verleiht und seinem Gesalbten Huld erweist, David und seinem Samen bis in Ewigkeit!