< Psalms 22 >
1 To him that excelleth upon Aiieleth Hasshahar. A Psalme of Dauid. My God, my God, why hast thou forsaken me, and art so farre from mine health, and from the wordes of my roaring?
Dem Sangmeister, nach (der Melodie von: ) "Hindin der Morgenröte". / Ein Psalm Davids.
2 O my God, I crie by day, but thou hearest not, and by night, but haue no audience.
Mein Gott, mein Gott, warum hast du mich verlassen?! / Ohne Hilfe zu finden, muß ich zu dir schrein.
3 But thou art holy, and doest inhabite the prayses of Israel.
Mein Gott, ich rufe am Tage, doch du hörest mich nicht; / Auch (ruf ich) des Nachts, / Aber mein Klagen wird nicht gestillt.
4 Our fathers trusted in thee: they trusted, and thou didest deliuer them.
Und dennoch bist du der Heilige, / Über Israels Lobliedern thronend.
5 They called vpon thee, and were deliuered: they trusted in thee, and were not confounded.
Dir haben unsre Väter vertraut, / sie haben vertraut: du hast sie errettet.
6 But I am a worme, and not a man: a shame of men, and the contempt of the people.
Sie schrien zu dir und wurden frei, / Sie vertrauten dir und sind nicht zuschanden geworden.
7 All they that see me, haue me in derision: they make a mowe and nod the head, saying,
Ich aber bin ein Wurm und kein Mensch, / Von den Leuten verhöhnt und verachtet vom Volk.
8 He trusted in the Lord, let him deliuer him: let him saue him, seeing he loueth him.
Alle, die mich sehen, spotten mein, / Verziehen die Lippen, schütteln den Kopf:
9 But thou didest draw me out of ye wombe: thou gauest me hope, euen at my mothers breasts.
"Befiehl dich Jahwe — der rette ihn, / Er reiß ihn heraus, hat er Freude an ihm!"
10 I was cast vpon thee, euen from ye wombe: thou art my God from my mothers belly.
Ja, du hast mich gezogen aus Mutterschoß, / Mit Vertrauen mich erfüllt an der Mutter Brust.
11 Be not farre from me, because trouble is neere: for there is none to helpe me.
Auf dich bin ich gewiesen von Anfang an, / Seit meiner Geburt bist du mein Gott.
12 Many yong bulles haue compassed me: mightie bulles of Bashan haue closed me about.
Sei nicht fern von mir, denn Not ist nah — / Ich habe ja sonst keinen Helfer!
13 They gape vpon me with their mouthes, as a ramping and roaring lyon.
Viele Stiere haben mich umringt, / Die Starken Basans umgeben mich.
14 I am like water powred out, and all my bones are out of ioynt: mine heart is like waxe: it is molten in the middes of my bowels.
Ihren Rachen öffnen sie wider mich / Wie ein reißender, brüllender Löwe.
15 My strength is dryed vp like a potsheard, and my tongue cleaueth to my iawes, and thou hast brought me into the dust of death.
Wie Wasser bin ich hingegossen, / All meine Gebeine sind auseinandergereckt. / Es ist mein Herz wie Wachs, / Zerschmolzen in meinem Innern.
16 For dogges haue compassed me, and the assemblie of the wicked haue inclosed me: they perced mine hands and my feete.
Vertrocknet wie eine Scherbe ist meine Kraft, / Die Zunge klebt mir am Gaumen, / Und du lagerst mich in den Todesstaub.
17 I may tell all my bones: yet they beholde, and looke vpon me.
Ja, es haben mich Hunde umringt, / Eine Bösewichterrotte hat mich umkreist, / Sie durchbohren mir Hände und Füße.
18 They part my garments among them, and cast lottes vpon my vesture.
Zählen könnt ich all meine Gebeine; / Sie aber freuen sich meiner Qual.
19 But be thou not farre off, O Lord, my strength: hasten to helpe me.
Sie teilen meine Kleider unter sich / Und werfen das Los über mein Gewand.
20 Deliuer my soule from the sword: my desolate soule from the power of the dogge.
Du aber, Jahwe, bleib nicht fern! / Meine Stärke, eil mir zu Hilfe!
21 Saue me from the lyons mouth, and answere me in sauing me from the hornes of the vnicornes.
Rette mein Leben vom Schwert, / Aus der Hunde Gewalt reiß meine Seele.
22 I wil declare thy Name vnto my brethren: in the middes of the Congregation will I praise thee, saying,
Hilf mir doch aus des Löwen Rachen, / Aus der Büffel Hörnern mache mich frei!
23 Prayse the Lord, ye that feare him: magnifie ye him, all the seede of Iaakob, and feare ye him, all the seede of Israel.
Dann will ich meinen Brüdern deinen Namen künden, / Inmitten der Gemeinde dir lobsingen:
24 For he hath not despised nor abhorred ye affliction of the poore: neither hath he hid his face from him, but when he called vnto him, he heard.
"Die ihr Jahwe fürchtet, preist ihn, / Alle Nachkommen Jakobs, ehret ihn / Und scheut euch vor ihm, alle Israelsöhne!
25 My prayse shalbe of thee in the great Congregation: my vowes will I perfourme before them that feare him.
Denn nicht verachtet, nicht verschmäht er des Armen Qual, / Nicht hat er sein Antlitz vor ihm verborgen, / Und als er schrie, hat er ihn erhört."
26 The poore shall eate and be satisfied: they that seeke after the Lord, shall prayse him: your heart shall liue for euer.
Dir gilt mein Lobpreis in großer Gemeinde. / Meine Gelübde bezahl ich vor allen Frommen.
27 All the endes of the worlde shall remember themselues, and turne to the Lord: and all the kinreds of the nations shall worship before thee.
Essen sollen Demütige und satt werden; / Preisen werden Jahwe, die ihn suchen: / "Euer Herz soll sich laben auf ewig!"
28 For the kingdome is the Lords, and he ruleth among the nations.
Des gedenkend werden sich wenden zu Jahwe / Alle Enden der Erde; / Und niederfallen werden vor dir / Alle Geschlechter der Heiden.
29 All they that be fat in the earth, shall eate and worship: all they that go downe into the dust, shall bowe before him, euen he that cannot quicken his owne soule.
Denn Jahwes ist das Königtum, / Er ist aller Völker Herrscher.
30 Their seede shall serue him: it shalbe counted vnto the Lord for a generation.
Niederfallen werden vor ihm alle Großen der Erde, / Wenn sie gegessen haben. / Vor ihm werden auch alle knien. / Die hinabfahren in des Grabes Staub / Und die ihr Leben nicht fristen können.
31 They shall come, and shall declare his righteousnesse vnto a people that shall be borne, because he hath done it.
Die Nachwelt soll ihm dienen, / Man wird vom Herrn erzählen dem künftigen Geschlecht. Sie werden kommen und seine Treue verkünden / Dem spätern Volk, daß er es vollbracht!