< Psalms 18 >
1 To him that excelleth. A Psalme of Dauid the seruant of the Lord, which spake unto the Lord the wordes of this song (in the day that the Lord delivered him for the hande of all this enemies, and form the and of saul) and sayd, I will loue thee dearely, O Lord my strength.
Por el músico principal. Por David, siervo de Yahvé, que dijo a Yahvé las palabras de este cántico el día en que Yahvé lo libró de la mano de todos sus enemigos y de la mano de Saúl. Dijo, Te amo, Yahvé, mi fuerza.
2 The Lord is my rocke, and my fortresse, and he that deliuereth me, my God and my strength: in him will I trust, my shield, the horne also of my saluation, and my refuge.
Yahvé es mi roca, mi fortaleza y mi libertador; mi Dios, mi roca, en quien me refugio; mi escudo, y el cuerno de mi salvación, mi alta torre.
3 I will call vpon the Lord, which is worthie to be praysed: so shall I be safe from mine enemies.
Invoco a Yahvé, que es digno de ser alabado; y me he salvado de mis enemigos.
4 The sorowes of death compassed me, and the floods of wickednes made me afraide.
Las cuerdas de la muerte me rodearon. Las inundaciones de la impiedad me dieron miedo.
5 The sorowes of the graue haue compassed me about: the snares of death ouertooke me. (Sheol )
Las cuerdas del Seol me rodeaban. Las trampas de la muerte se me vinieron encima. (Sheol )
6 But in my trouble did I call vpon the Lord, and cryed vnto my God: he heard my voyce out of his Temple, and my crye did come before him, euen into his eares.
En mi angustia invoqué a Yahvé, y clamé a mi Dios. Escuchó mi voz fuera de su templo. Mi grito ante él llegó a sus oídos.
7 Then the earth trembled, and quaked: the foundations also of the mountaines mooued and shooke, because he was angrie.
Entonces la tierra se estremeció y tembló. También los cimientos de las montañas temblaron y fueron sacudidos, porque estaba enfadado.
8 Smoke went out at his nostrels, and a consuming fire out of his mouth: coales were kindled thereat.
Salió humo de sus fosas nasales. De su boca salió fuego consumidor. Las brasas se encendieron con él.
9 He bowed the heauens also and came downe, and darkenes was vnder his feete.
También inclinó los cielos y descendió. La espesa oscuridad estaba bajo sus pies.
10 And he rode vpon Cherub and did flie, and he came flying vpon the wings of the winde.
Montó en un querubín y voló. Sí, se elevó en las alas del viento.
11 He made darkenes his secrete place, and his pauilion round about him, euen darkenesse of waters, and cloudes of the ayre.
Hizo de las tinieblas su escondite, su pabellón alrededor, oscuridad de las aguas, espesas nubes de los cielos.
12 At the brightnes of his presence his clouds passed, haylestones and coles of fire.
Ante el resplandor de su rostro pasaron sus espesas nubes, granizo y brasas de fuego.
13 The Lord also thundred in the heauen, and the Highest gaue his voyce, haylestones and coales of fire.
Yahvé también tronó en el cielo. El Altísimo emitió su voz: granizo y brasas de fuego.
14 Then hee sent out his arrowes and scattred them, and he increased lightnings and destroyed them.
Envió sus flechas y los dispersó. Los derrotó con grandes rayos.
15 And the chanels of waters were seene, and the foundations of the worlde were discouered at thy rebuking, O Lord, at the blasting of the breath of thy nostrels.
Entonces aparecieron los canales de agua. Los cimientos del mundo quedaron al descubierto ante tu reprimenda, Yahvé, al soplo de tus fosas nasales.
16 He hath sent downe from aboue and taken mee: hee hath drawen mee out of many waters.
Envió desde lo alto. Me llevó. Me sacó de muchas aguas.
17 He hath deliuered mee from my strong enemie, and from them which hate me: for they were too strong for me.
Me libró de mi fuerte enemigo, de los que me odiaban; porque eran demasiado poderosos para mí.
18 They preuented me in the day of my calamitie: but the Lord was my stay.
Vinieron sobre mí en el día de mi calamidad, pero Yahvé fue mi apoyo.
19 Hee brought mee foorth also into a large place: hee deliuered mee because hee fauoured me.
También me sacó a un lugar grande. Me liberó, porque se deleitó en mí.
20 The Lord rewarded me according to my righteousnes: according to the purenes of mine hands he recompensed me:
El Señor me ha recompensado según mi justicia. Según la limpieza de mis manos, me ha recompensado.
21 Because I kept the wayes of the Lord, and did not wickedly against my God.
Porque he guardado los caminos de Yahvé, y no me he alejado impíamente de mi Dios.
22 For all his Lawes were before mee, and I did not cast away his commandements from mee.
Porque todas sus ordenanzas estaban delante de mí. No aparté sus estatutos de mí.
23 I was vpright also with him, and haue kept me from my wickednes.
Yo también fui irreprochable con él. Me guardé de mi iniquidad.
24 Therefore the Lord rewarded me according to my righteousnesse, and according to the purenes of mine hands in his sight.
Por lo tanto, Yahvé me ha recompensado según mi justicia, según la limpieza de mis manos en su vista.
25 With the godly thou wilt shewe thy selfe godly: with the vpright man thou wilt shew thy selfe vpright.
Con los misericordiosos te mostrarás misericordioso. Con el hombre perfecto, te mostrarás perfecta.
26 With the pure thou wilt shewe thy selfe pure, and with the froward thou wilt shewe thy selfe froward.
Con los puros, te mostrarás puro. Con lo torcido te mostrarás astuto.
27 Thus thou wilt saue the poore people, and wilt cast downe the proude lookes.
Porque tú salvarás al pueblo afligido, pero los ojos arrogantes los harás caer.
28 Surely thou wilt light my candle: the Lord my God wil lighten my darkenes.
Porque tú encenderás mi lámpara, Yahvé. Mi Dios iluminará mi oscuridad.
29 For by thee I haue broken through an hoste, and by my God I haue leaped ouer a wall.
Porque por ti, avanzo a través de una tropa. Por Dios, salto un muro.
30 The way of God is vncorrupt: the worde of the Lord is tried in the fire: he is a shield to all that trust in him.
En cuanto a Dios, su camino es perfecto. La palabra de Yahvé es probada. Es un escudo para todos los que se refugian en él.
31 For who is God besides the Lord? and who is mightie saue our God?
Porque ¿quién es Dios, sino Yahvé? Quién es una roca, además de nuestro Dios,
32 God girdeth me with strength, and maketh my way vpright.
el Dios que me arma de fuerza y hace perfecto mi camino?
33 He maketh my feete like hindes feete, and setteth me vpon mine high places.
Él hace que mis pies sean como los de un ciervo, y me pone en mis alturas.
34 He teacheth mine hands to fight: so that a bowe of brasse is broken with mine armes.
Él enseña a mis manos a guerrear, para que mis brazos doblen un arco de bronce.
35 Thou hast also giuen me the shield of thy saluation, and thy right hand hath stayed me, and thy louing kindenes hath caused me to increase.
También me has dado el escudo de tu salvación. Tu mano derecha me sostiene. Tu gentileza me ha hecho grande.
36 Thou hast enlarged my steps vnder mee, and mine heeles haue not slid.
Has ensanchado mis pasos debajo de mí, Mis pies no han resbalado.
37 I haue pursued mine enemies, and taken them, and haue not turned againe till I had consumed them.
Perseguiré a mis enemigos y los alcanzaré. No me apartaré hasta que se consuman.
38 I haue wounded them, that they were not able to rise: they are fallen vnder my feete.
Los atravesaré para que no puedan levantarse. Caerán bajo mis pies.
39 For thou hast girded me with strength to battell: them, that rose against me, thou hast subdued vnder me.
Porque me has armado de fuerza para la batalla. Has sometido bajo mi mando a los que se levantaron contra mí.
40 And thou hast giuen me the neckes of mine enemies, that I might destroy them that hate me.
También has hecho que mis enemigos me den la espalda, para cortar a los que me odian.
41 They cryed but there was none to saue them, euen vnto the Lord, but hee answered them not.
Lloraban, pero no había nadie que los salvara; incluso a Yahvé, pero no les respondió.
42 Then I did beate them small as the dust before the winde: I did treade them flat as the clay in the streetes.
Entonces los hice pequeños como el polvo ante el viento. Los arrojo como el fango de las calles.
43 Thou hast deliuered me from the contentions of the people: thou hast made me the head of the heathen: a people, whom I haue not knowen, shall serue me.
Me has librado de los esfuerzos del pueblo. Me has convertido en el jefe de las naciones. Un pueblo que no he conocido me servirá.
44 As soone as they heare, they shall obey me: the strangers shall be in subiection to me.
En cuanto oigan hablar de mí, me obedecerán. Los extranjeros se someterán a mí.
45 Strangers shall shrinke away, and feare in their priuie chambers.
Los extranjeros se desvanecerán, y saldrán temblando de sus fortalezas.
46 Let the Lord liue, and blessed be my strength, and the God of my saluation be exalted.
¡Vive Yahvé! Bendita sea mi roca. Exaltado sea el Dios de mi salvación,
47 It is God that giueth me power to auenge me, and subdueth the people vnder me.
incluso el Dios que ejecuta la venganza por mí, y somete a los pueblos bajo mi mando.
48 O my deliuerer from mine enemies, euen thou hast set mee vp from them, that rose against me: thou hast deliuered mee from the cruell man.
Él me rescata de mis enemigos. Sí, me elevas por encima de los que se levantan contra mí. Líbrame del hombre violento.
49 Therefore I will prayse thee, O Lord, among the nations, and wil sing vnto thy Name.
Por eso te daré gracias, Yahvé, entre las naciones, y cantarán alabanzas a tu nombre.
50 Great deliuerances giueth hee vnto his King, and sheweth mercie to his anoynted, euen to Dauid, and to his seede for euer.
Da una gran liberación a su rey, y muestra una bondad amorosa a su ungido, a David y a su descendencia, para siempre.