< Psalms 18 >

1 To him that excelleth. A Psalme of Dauid the seruant of the Lord, which spake unto the Lord the wordes of this song (in the day that the Lord delivered him for the hande of all this enemies, and form the and of saul) and sayd, I will loue thee dearely, O Lord my strength.
Þennan sálm orti Davíð eftir að Drottinn hafði frelsað hann undan óvinum hans, þeirra á meðal Sál konungi. Drottinn – ég elska þig! Þú hefur gert stórkostlega hluti fyrir mig!
2 The Lord is my rocke, and my fortresse, and he that deliuereth me, my God and my strength: in him will I trust, my shield, the horne also of my saluation, and my refuge.
Drottinn er vígi mitt, þar er ég öruggur. Enginn getur veitt mér eftirför og unnið á mér. Hann er felustaður minn, frelsari og varðborg, kletturinn þar sem enginn getur náð mér! Hann er skjöldur minn. Styrkur hans er eins og uxans sem mundar horn sín í vígahug!
3 I will call vpon the Lord, which is worthie to be praysed: so shall I be safe from mine enemies.
Mér nægir að ákalla hann – lof sé Guði! – og ég frelsast undan öllum óvinum mínum.
4 The sorowes of death compassed me, and the floods of wickednes made me afraide.
Ég var bundinn hlekkjum dauðans og holskeflur óguðlegra risu ógnandi gegn mér.
5 The sorowes of the graue haue compassed me about: the snares of death ouertooke me. (Sheol h7585)
Umkringdur og hjálparvana barðist ég um í netinu sem dró mig niður í djúp dauðans. (Sheol h7585)
6 But in my trouble did I call vpon the Lord, and cryed vnto my God: he heard my voyce out of his Temple, and my crye did come before him, euen into his eares.
Þá hrópaði ég til Drottins. – Hróp mitt náði eyrum hans á himnum!
7 Then the earth trembled, and quaked: the foundations also of the mountaines mooued and shooke, because he was angrie.
Þá lyftist jörðin og nötraði og undirstöður fjallanna skulfu vegna bræði hans. Hvílíkur landskjálfti! Já, Drottinn reiddist.
8 Smoke went out at his nostrels, and a consuming fire out of his mouth: coales were kindled thereat.
Eldsblossar gengu út af munni hans svo að jörðin sviðnaði og reykur streymdi um nasir hans.
9 He bowed the heauens also and came downe, and darkenes was vnder his feete.
Hann sveigði himininn og steig niður mér til bjargar! Skýjasorti var undir fótum hans.
10 And he rode vpon Cherub and did flie, and he came flying vpon the wings of the winde.
Hann steig á bak kerúbi og sveif til mín með hraða vindsins.
11 He made darkenes his secrete place, and his pauilion round about him, euen darkenesse of waters, and cloudes of the ayre.
Hann skýldi sér með myrkri, leyndi komu sinni með regnsorta og dimmu skýi.
12 At the brightnes of his presence his clouds passed, haylestones and coles of fire.
En svo birtist hann í skýjunum! Hvílík hátign! Eldingar leiftruðu og haglið dundi!
13 The Lord also thundred in the heauen, and the Highest gaue his voyce, haylestones and coales of fire.
Himnarnir nötruðu í þrumugný Drottins. Guð allra guða hafði talað!
14 Then hee sent out his arrowes and scattred them, and he increased lightnings and destroyed them.
Hann sendi út eldingar sínar sem örvar og tvístraði óvinum mínum. Sjá, hvernig þeir flýðu!
15 And the chanels of waters were seene, and the foundations of the worlde were discouered at thy rebuking, O Lord, at the blasting of the breath of thy nostrels.
Þá hljómaði skipun Drottins – og hafið hopaði og það sá í mararbotn!
16 He hath sent downe from aboue and taken mee: hee hath drawen mee out of many waters.
Þá seildist Drottinn niður frá himnum, greip mig og frelsaði mig úr neyðinni. Hann bjargaði mér úr hyldýpi dauðans.
17 He hath deliuered mee from my strong enemie, and from them which hate me: for they were too strong for me.
Hann frelsaði mig frá ofurafli óvinarins, úr höndum þeirra sem hötuðu mig, því í greipum þeirra mátti ég mín einskis.
18 They preuented me in the day of my calamitie: but the Lord was my stay.
Þeir réðust á mig þegar ég mátti mín einskis, en Drottinn studdi mig.
19 Hee brought mee foorth also into a large place: hee deliuered mee because hee fauoured me.
Hann leiddi mig í öruggt skjól, því að hann hefur velþóknun á mér.
20 The Lord rewarded me according to my righteousnes: according to the purenes of mine hands he recompensed me:
Drottinn launaði mér réttlæti mitt og hreinleika.
21 Because I kept the wayes of the Lord, and did not wickedly against my God.
Því að ég hef hlýtt boðorðum hans og ekki syndgað með því að snúa í hann baki.
22 For all his Lawes were before mee, and I did not cast away his commandements from mee.
Ég gætti lögmáls hans í hvívetna og lítilsvirti enga grein þess.
23 I was vpright also with him, and haue kept me from my wickednes.
Ég lagði mig fram við að halda það og forðaðist ranglæti.
24 Therefore the Lord rewarded me according to my righteousnesse, and according to the purenes of mine hands in his sight.
Þess vegna hefur Drottinn launað mér með blessun, því að ég gerði það sem rétt var og gætti hreinleika hjarta míns. Allt þetta þekkti hann, enda vakir hann yfir hverju skrefi mínu.
25 With the godly thou wilt shewe thy selfe godly: with the vpright man thou wilt shew thy selfe vpright.
Drottinn, þú miskunnar þeim sem auðsýna miskunn og ert góður við ráðvanda.
26 With the pure thou wilt shewe thy selfe pure, and with the froward thou wilt shewe thy selfe froward.
Þú blessar hjartahreina en snýrð þér frá þeim sem yfirgefa þig.
27 Thus thou wilt saue the poore people, and wilt cast downe the proude lookes.
Þú hlífir hinum hógværu, en ávítar stolta og hrokafulla.
28 Surely thou wilt light my candle: the Lord my God wil lighten my darkenes.
Já, þú lætur lampa minn skína. Drottinn, Guð minn, hefur lýst upp myrkrið sem umlukti mig.
29 For by thee I haue broken through an hoste, and by my God I haue leaped ouer a wall.
Með þinni hjálp stekk ég yfir múra og brýt niður borgarveggi óvinarins.
30 The way of God is vncorrupt: the worde of the Lord is tried in the fire: he is a shield to all that trust in him.
Drottinn, hann er mikill Guð! Fullkominn í öllum hlutum! Orð hans standast öll. Skjöldur er hann öllum þeim sem til hans leita.
31 For who is God besides the Lord? and who is mightie saue our God?
Því hver er hinn sanni Guð nema Drottinn? Og hver er bjargið nema hann?
32 God girdeth me with strength, and maketh my way vpright.
Hann styrkir mig og verndar hvar sem ég fer.
33 He maketh my feete like hindes feete, and setteth me vpon mine high places.
Hann gerir fætur mína fima sem geitanna á fjöllunum. Hann tryggir mér fótfestu á hæstu tindum.
34 He teacheth mine hands to fight: so that a bowe of brasse is broken with mine armes.
Hann æfir hendur mínar til hernaðar og gerir mér kleift að spenna eirbogann.
35 Thou hast also giuen me the shield of thy saluation, and thy right hand hath stayed me, and thy louing kindenes hath caused me to increase.
Þú fékkst mér skjöld hjálpræðis þíns. Hægri hönd þín, Drottinn, styður mig, mildi þín hefur gert mig mikinn.
36 Thou hast enlarged my steps vnder mee, and mine heeles haue not slid.
Þú lagðir veg fyrir fætur mína og þar mun ég ekki hrasa.
37 I haue pursued mine enemies, and taken them, and haue not turned againe till I had consumed them.
Ég veitti óvinum mínum eftirför, elti þá uppi og eyddi þeim.
38 I haue wounded them, that they were not able to rise: they are fallen vnder my feete.
Ég tók þá einn af öðrum – þeir gátu enga vörn sér veitt – allir lágu í valnum að lokum.
39 For thou hast girded me with strength to battell: them, that rose against me, thou hast subdued vnder me.
Hjálpin frá þér var eins og brynja í bardaganum. Óvini mína beygðir þú undir mig.
40 And thou hast giuen me the neckes of mine enemies, that I might destroy them that hate me.
Þú stökktir þeim á flótta og ég eyddi öllum þeim sem ofsóttu mig.
41 They cryed but there was none to saue them, euen vnto the Lord, but hee answered them not.
Þeir hrópuðu á hjálp, en fengu enga. Þeir æptu til Drottins, en hann ansaði ekki,
42 Then I did beate them small as the dust before the winde: I did treade them flat as the clay in the streetes.
en ég muldi þá mélinu smærra og dreifði þeim upp í vindinn. Ég fleygði þeim burt eins og rusli á haug.
43 Thou hast deliuered me from the contentions of the people: thou hast made me the head of the heathen: a people, whom I haue not knowen, shall serue me.
Þú veittir mér sigur í sérhverri orustu. Þjóðirnar komu og þjónuðu mér. Jafnvel þær sem ég þekkti ekki komu nú og veittu mér lotningu.
44 As soone as they heare, they shall obey me: the strangers shall be in subiection to me.
Útlendingar sem aldrei höfðu mig augum litið lýstu sig reiðubúna til þjónustu.
45 Strangers shall shrinke away, and feare in their priuie chambers.
Skjálfandi stigu þeir niður úr virkjum sínum.
46 Let the Lord liue, and blessed be my strength, and the God of my saluation be exalted.
Guð lifir! Lofaður sé hann, klettur hjálpræðis míns.
47 It is God that giueth me power to auenge me, and subdueth the people vnder me.
Hann er sá Guð sem endurgeldur þeim sem ofsækja mig og auðmýkir þjóðir fyrir augum mér.
48 O my deliuerer from mine enemies, euen thou hast set mee vp from them, that rose against me: thou hast deliuered mee from the cruell man.
Hann frelsar mig frá óvinum mínum. Hann sér til þess að þeir ná ekki til mín og bjargar mér undan öflugum andstæðingum.
49 Therefore I will prayse thee, O Lord, among the nations, and wil sing vnto thy Name.
Fyrir þetta, Drottinn minn, lofa ég þig í áheyrn þjóðanna.
50 Great deliuerances giueth hee vnto his King, and sheweth mercie to his anoynted, euen to Dauid, and to his seede for euer.
Oftsinnis hefur þú frelsað mig – það var kraftaverk í öll skiptin! Þú gerðir mig að konungi, þú hefur elskað mig og auðsýnt mér gæsku og eins muntu gera við afkomendur mína.

< Psalms 18 >