< Psalms 147 >
1 Praise ye the Lord, for it is good to sing vnto our God: for it is a pleasant thing, and praise is comely.
Mutendereze Mukama! Kubanga kirungi okutenderezanga Katonda waffe; kubanga ajjudde ekisa, n’oluyimba olw’okumutenderezanga lumusaanira.
2 The Lord doth builde vp Ierusalem, and gather together the dispersed of Israel.
Mukama azimba Yerusaalemi; era akuŋŋaanya Abayisirayiri abaali mu buwaŋŋanguse.
3 He healeth those that are broken in heart, and bindeth vp their sores.
Azzaamu amaanyi abo abalina emitima egimenyese, era ajjanjaba ebiwundu byabwe.
4 He counteth the nomber of the starres, and calleth them all by their names.
Mukama ategeka omuwendo gw’emmunyeenye; era buli emu n’agituuma erinnya.
5 Great is our Lord, and great is his power: his wisdome is infinite.
Mukama waffe mukulu era wa kitiibwa; amaanyi g’obuyinza bwe tegatendeka, n’okutegeera kwe tekuliiko kkomo.
6 The Lord relieueth the meeke, and abaseth the wicked to the ground.
Mukama awanirira abawombeefu, naye abakola ebibi abasuulira ddala wansi.
7 Sing vnto the Lord with prayse: sing vpon the harpe vnto our God,
Muyimbire Mukama ennyimba ez’okumwebaza; mumukubire entongooli ezivuga obulungi.
8 Which couereth the heauen with cloudes, and prepareth raine for the earth, and maketh the grasse to growe vpon the mountaines:
Mukama abikka eggulu n’ebire, ensi agitonnyeseza enkuba, n’ameza omuddo ne gukula ku nsozi.
9 Which giueth to beasts their foode, and to the yong rauens that crie.
Ente aziwa emmere, ne bannamuŋŋoona abato abakaaba abaliisa.
10 He hath not pleasure in the strength of an horse, neither delighteth he in the legs of man.
Essanyu lya Mukama teriri mu maanyi ga mbalaasi, wadde mu magulu g’omuntu,
11 But the Lord deliteth in them that feare him, and attende vpon his mercie.
wabula Mukama asanyukira abo abamussaamu ekitiibwa, era abalina essuubi mu kwagala kwe okutaggwaawo.
12 Prayse the Lord, O Ierusalem: prayse thy God, O Zion.
Tendereza Mukama ggwe Yerusaalemi, tendereza Katonda wo ggwe Sayuuni,
13 For he hath made the barres of thy gates strong, and hath blessed thy children within thee.
kubanga ebisiba enzigi zo, ye abinyweza, n’abantu bo abasulamu n’abawa omukisa.
14 He setteth peace in thy borders, and satisfieth thee with the floure of wheate.
Aleeta emirembe ku nsalo zo; n’akukkusa eŋŋaano esinga obulungi.
15 He sendeth foorth his commandement vpon earth, and his worde runneth very swiftly.
Aweereza ekiragiro kye ku nsi; ekigambo kye ne kibuna mangu.
16 He giueth snowe like wooll, and scattereth the hoare frost like ashes.
Ayaliira omuzira ku ttaka ne gutukula ng’ebyoya by’endiga enjeru, n’omusulo ogukutte n’agusaasaanya ng’evvu.
17 He casteth foorth his yce like morsels: who can abide the colde thereof?
Omuzira agukanyuga ng’obuyinjayinja; bw’aleeta obutiti ani ayinza okubusobola?
18 He sendeth his worde and melteth them: he causeth his winde to blowe, and the waters flowe.
Mukama aweereza ekigambo kye, omuzira ne gusaanuuka; n’akunsa empewo, amazzi ne gakulukuta.
19 He sheweth his word vnto Iaakob, his statutes and his iudgements vnto Israel.
Yategeeza Yakobo ekigambo kye; Isirayiri n’amanya amateeka ga Mukama n’ebiragiro bye.
20 He hath not dealt so with euery nation, neither haue they knowen his iudgements. Prayse ye the Lord.
Tewali ggwanga na limu lye yali akolaganye nalyo bw’atyo; amawanga amalala tegamanyi mateeka ge. Mutendereze Mukama!