< Psalms 119 >
1 ALEPH. Blessed are those that are vpright in their way, and walke in the Lawe of the Lord.
Ne mutlu yolları temiz olanlara, RAB'bin yasasına göre yaşayanlara!
2 Blessed are they that keepe his testimonies, and seeke him with their whole heart.
Ne mutlu O'nun öğütlerine uyanlara, Bütün yüreğiyle O'na yönelenlere!
3 Surely they woorke none iniquitie, but walke in his waies.
Hiç haksızlık etmezler, O'nun yolunda yürürler.
4 Thou hast commanded to keepe thy precepts diligently.
Koyduğun koşullara Dikkatle uyulmasını buyurdun.
5 Oh that my waies were directed to keepe thy statutes!
Keşke kararlı olsam Senin kurallarına uymakta!
6 Then should I not be confounded, when I haue respect vnto all thy commandements.
Hiç utanmayacağım, Bütün buyruklarını izledikçe.
7 I will praise thee with an vpright heart, when I shall learne the iudgements of thy righteousnesse.
Şükredeceğim sana temiz yürekle, Adil hükümlerini öğrendikçe.
8 I will keepe thy statutes: forsake mee not ouerlong.
Kurallarını yerine getireceğim, Bırakma beni hiçbir zaman!
9 BETH. Wherewith shall a yong man redresse his waie? in taking heede thereto according to thy woorde.
Genç insan yolunu nasıl temiz tutar? Senin sözünü tutmakla.
10 With my whole heart haue I sought thee: let me not wander from thy commandements.
Bütün yüreğimle sana yöneliyorum, İzin verme buyruklarından sapmama!
11 I haue hid thy promise in mine heart, that I might not sinne against thee.
Aklımdan çıkarmam sözünü, Sana karşı günah işlememek için.
12 Blessed art thou, O Lord: teache mee thy statutes.
Övgüler olsun sana, ya RAB, Bana kurallarını öğret.
13 With my lippes haue I declared all the iudgements of thy mouth.
Ağzından çıkan bütün hükümleri Dudaklarımla yineliyorum.
14 I haue had as great delight in the way of thy testimonies, as in all riches.
Sevinç duyuyorum öğütlerini izlerken, Sanki benim oluyor bütün hazineler.
15 I will meditate in thy precepts, and consider thy waies.
Koşullarını derin derin düşünüyorum, Yollarını izlerken.
16 I will delite in thy statutes, and I will not forget thy worde.
Zevk alıyorum kurallarından, Sözünü unutmayacağım.
17 GIMEL. Be beneficiall vnto thy seruant, that I may liue and keepe thy woorde.
Ben kuluna iyilik et ki yaşayayım, Sözüne uyayım.
18 Open mine eies, that I may see the wonders of thy Lawe.
Gözlerimi aç, Yasandaki harikaları göreyim.
19 I am a stranger vpon earth: hide not thy commandements from me.
Garibim bu dünyada, Buyruklarını benden gizleme!
20 Mine heart breaketh for the desire to thy iudgements alway.
İçim tükeniyor, Her an hükümlerini özlemekten.
21 Thou hast destroied the proud: cursed are they that doe erre from thy commandements.
Buyruklarından sapan Lanetli küstahları azarlarsın.
22 Remoue from mee shame and contempt: for I haue kept thy testimonies.
Uzaklaştır benden küçümsemeleri, hakaretleri, Çünkü öğütlerini tutuyorum.
23 Princes also did sit, and speake against me: but thy seruant did meditate in thy statutes.
Önderler toplanıp beni kötüleseler bile, Ben kulun senin kurallarını derin derin düşüneceğim.
24 Also thy testimonies are my delite, and my counsellers.
Öğütlerin benim zevkimdir, Bana akıl verirler.
25 DALETH. My soule cleaueth to the dust: quicken me according to thy worde.
Toza toprağa serildim, Sözün uyarınca yaşam ver bana.
26 I haue declared my waies, and thou heardest me: teache me thy statutes.
Yaptıklarımı açıkladım, beni yanıtladın; Kurallarını öğret bana!
27 Make me to vnderstand ye way of thy precepts, and I will meditate in thy wondrous workes.
Koşullarını anlamamı sağla ki, Harikalarının üzerinde düşüneyim.
28 My soule melteth for heauinesse: raise mee vp according vnto thy worde.
İçim eriyor kederden, Sözün uyarınca güçlendir beni!
29 Take from mee the way of lying, and graunt me graciously thy Lawe.
Yalan yoldan uzaklaştır, Yasan uyarınca lütfet bana.
30 I haue chosen the way of trueth, and thy iudgements haue I laied before me.
Ben sadakat yolunu seçtim, Hükümlerini uygun gördüm.
31 I haue cleaued to thy testimonies, O Lord: confound me not.
Öğütlerine dört elle sarıldım, ya RAB, Utandırma beni!
32 I will runne the way of thy commandements, when thou shalt enlarge mine heart.
İçime huzur verdiğin için Buyrukların doğrultusunda koşacağım.
33 HE. Teach mee, O Lord, the way of thy statutes, and I will keepe it vnto the ende.
Kurallarını nasıl izleyeceğimi öğret bana, ya RAB, Öyle ki, onları sonuna kadar izleyeyim.
34 Giue mee vnderstanding, and I will keepe thy Law: yea, I wil keepe it with my whole heart.
Anlamamı sağla, yasana uyayım, Bütün yüreğimle onu yerine getireyim.
35 Direct mee in the path of thy commandements: for therein is my delite.
Buyrukların doğrultusunda yol göster bana, Çünkü yolundan zevk alırım.
36 Incline mine heart vnto thy testimonies, and not to couetousnesse.
Yüreğimi haksız kazanca değil, Kendi öğütlerine yönelt.
37 Turne away mine eies from regarding vanitie, and quicken me in thy way.
Gözlerimi boş şeylerden çevir, Beni kendi yolunda yaşat.
38 Stablish thy promise to thy seruaunt, because he feareth thee.
Senden korkulması için Ben kuluna verdiğin sözü yerine getir.
39 Take away my rebuke that I feare: for thy iudgements are good.
Korktuğum hakaretten uzak tut beni, Çünkü senin ilkelerin iyidir.
40 Beholde, I desire thy commandements: quicken me in thy righteousnesse,
Çok özlüyorum senin koşullarını! Beni doğruluğunun içinde yaşat!
41 VAV. And let thy louing kindnesse come vnto me, O Lord, and thy saluation according to thy promise.
Bana sevgini göster, ya RAB, Sözün uyarınca kurtar beni!
42 So shall I make answere vnto my blasphemers: for I trust in thy woorde.
O zaman beni aşağılayanlara Gereken yanıtı verebilirim, Çünkü senin sözüne güvenirim.
43 And take not the woorde of trueth vtterly out of my mouth: for I waite for thy iudgements.
Gerçeğini ağzımdan düşürme, Çünkü senin hükümlerine umut bağladım.
44 So shall I alway keepe thy Lawe for euer and euer.
Yasana sürekli, Sonsuza dek uyacağım.
45 And I will walke at libertie: for I seeke thy precepts.
Özgürce yürüyeceğim, Çünkü senin koşullarına yöneldim ben.
46 I will speake also of thy testimonies before Kings, and will not be ashamed.
Kralların önünde senin öğütlerinden söz edecek, Utanç duymayacağım.
47 And my delite shalbe in thy commandements, which I haue loued.
Senin buyruklarından zevk alıyor, Onları seviyorum.
48 Mine handes also will I lift vp vnto thy commandements, which I haue loued, and I will meditate in thy statutes.
Saygı ve sevgi duyuyorum buyruklarına, Derin derin düşünüyorum kurallarını.
49 ZAIN. Remember the promise made to thy seruant, wherein thou hast caused me to trust.
Kuluna verdiğin sözü anımsa, Bununla umut verdin bana.
50 It is my comfort in my trouble: for thy promise hath quickened me.
Acı çektiğimde beni avutan budur, Sözün bana yaşam verir.
51 The proude haue had me exceedingly in derision: yet haue I not declined from thy Lawe.
Çok eğlendiler küstahlar benimle, Yine de yasandan şaşmadım.
52 I remembred thy iudgements of olde, O Lord, and haue bene comforted.
Geçmişte verdiğin hükümleri anımsayınca, Avundum, ya RAB.
53 Feare is come vpon mee for the wicked, that forsake thy Lawe.
Çileden çıkıyorum, Yasanı terk eden kötüler yüzünden.
54 Thy statutes haue beene my songes in the house of my pilgrimage.
Senin kurallarındır ezgilerimin konusu, Konuk olduğum bu dünyada.
55 I haue remembred thy Name, O Lord, in the night, and haue kept thy Lawe.
Gece adını anarım, ya RAB, Yasana uyarım.
56 This I had because I kept thy precepts.
Tek yaptığım, Senin koşullarına uymak.
57 CHETH. O Lord, that art my portion, I haue determined to keepe thy wordes.
Benim payıma düşen sensin, ya RAB, Sözlerini yerine getireceğim, dedim.
58 I made my supplication in thy presence with my whole heart: be mercifull vnto me according to thy promise.
Bütün yüreğimle sana yakardım. Lütfet bana, sözün uyarınca.
59 I haue considered my waies, and turned my feete into thy testimonies.
Tuttuğum yolları düşündüm, Senin öğütlerine göre adım attım.
60 I made haste and delaied not to keepe thy commandements.
Buyruklarına uymak için Elimi çabuk tuttum, oyalanmadım.
61 The bandes of the wicked haue robbed me: but I haue not forgotten thy Lawe.
Kötülerin ipleri beni sardı, Yasanı unutmadım.
62 At midnight will I rise to giue thanks vnto thee, because of thy righteous iudgements.
Doğru hükümlerin için Gece yarısı kalkıp sana şükrederim.
63 I am companion of all them that feare thee, and keepe thy precepts.
Dostuyum bütün senden korkanların, Koşullarına uyanların.
64 The earth, O Lord, is full of thy mercie: teache me thy statutes.
Yeryüzü sevginle dolu, ya RAB, Kurallarını öğret bana!
65 TETH. O Lord, thou hast delt graciously with thy seruant according vnto thy woorde.
Ya RAB, iyilik ettin kuluna, Sözünü tuttun.
66 Teach me good iudgement and knowledge: for I haue beleeued thy commandements.
Bana sağduyu ve bilgi ver, Çünkü inanıyorum buyruklarına.
67 Before I was afflicted, I went astray: but nowe I keepe thy woorde.
Acı çekmeden önce yoldan sapardım, Ama şimdi sözüne uyuyorum.
68 Thou art good and gracious: teach me thy statutes.
Sen iyisin, iyilik edersin; Bana kurallarını öğret.
69 The proud haue imagined a lie against me: but I wil keepe thy precepts with my whole heart.
Küstahlar yalanlarla beni lekeledi, Ama ben bütün yüreğimle senin koşullarına uyarım.
70 Their heart is fatte as grease: but my delite is in thy Lawe.
Onların yüreği yağ bağladı, Bense zevk alırım yasandan.
71 It is good for me that I haue beene afflicted, that I may learne thy statutes.
İyi oldu acı çekmem; Çünkü kurallarını öğreniyorum.
72 The Lawe of thy mouth is better vnto me, then thousands of golde and siluer.
Ağzından çıkan yasa benim için Binlerce altın ve gümüşten daha değerlidir.
73 IOD. Thine hands haue made me and fashioned me: giue mee vnderstanding therefore, that I may learne thy commandements.
Senin ellerin beni yarattı, biçimlendirdi. Anlamamı sağla ki buyruklarını öğreneyim.
74 So they that feare thee, seeing mee shall reioyce, because I haue trusted in thy worde.
Senden korkanlar beni görünce sevinsin, Çünkü senin sözüne umut bağladım.
75 I knowe, O Lord, that thy iudgements are right, and that thou hast afflicted me iustly.
Biliyorum, ya RAB, hükümlerin adildir; Bana acı çektirirken bile sadıksın.
76 I pray thee that thy mercie may comfort me according to thy promise vnto thy seruant.
Ben kuluna verdiğin söz uyarınca, Sevgin beni avutsun.
77 Let thy tender mercies come vnto me, that I may liue: for thy Lawe is my delite.
Sevecenlik göster bana, yaşayayım, Çünkü yasandan zevk alıyorum.
78 Let the proude be ashamed: for they haue dealt wickedly and falsely with me: but I meditate in thy precepts.
Utansın küstahlar beni yalan yere suçladıkları için. Bense senin koşullarını düşünüyorum.
79 Let such as feare thee turne vnto me, and they that knowe thy testimonies.
Bana dönsün senden korkanlar, Öğütlerini bilenler.
80 Let mine heart bee vpright in thy statutes, that I be not ashamed.
Yüreğim kusursuz uysun kurallarına, Öyle ki, utanç duymayayım.
81 CAPH. My soule fainteth for thy saluation: yet I waite for thy worde.
İçim tükeniyor senin kurtarışını özlerken, Senin sözüne umut bağladım ben.
82 Mine eyes faile for thy promise, saying, when wilt thou comfort me?
Gözümün feri sönüyor söz verdiklerini beklemekten, “Ne zaman avutacaksın beni?” diye soruyorum.
83 For I am like a bottell in the smoke: yet doe I not forget thy statutes.
Dumandan kararmış tuluma döndüm, Yine de unutmuyorum kurallarını.
84 Howe many are the dayes of thy seruant? When wilt thou execute iudgement on them that persecute me?
Daha ne kadar bekleyecek kulun? Ne zaman yargılayacaksın bana zulmedenleri?
85 The proude haue digged pittes for mee, which is not after thy Lawe.
Çukur kazdılar benim için Yasana uymayan küstahlar.
86 All thy commandements are true: they persecute me falsely: helpe me.
Bütün buyrukların güvenilirdir; Haksız yere zulmediyorlar, yardım et bana!
87 They had almost consumed me vpon the earth: but I forsooke not thy precepts.
Nerdeyse sileceklerdi beni yeryüzünden, Ama ben senin koşullarından ayrılmadım.
88 Quicken me according to thy louing kindnes: so shall I keepe the testimony of thy mouth.
Koru canımı sevgin uyarınca, Tutayım ağzından çıkan öğütleri.
89 LAMED. O Lord, thy worde endureth for euer in heauen.
Ya RAB, sözün Göklerde sonsuza dek duruyor.
90 Thy trueth is from generation to generation: thou hast layed the foundation of the earth, and it abideth.
Sadakatin kuşaklar boyu sürüyor, Kurduğun yeryüzü sapasağlam duruyor.
91 They continue euen to this day by thine ordinances: for all are thy seruants.
Bugün hükümlerin uyarınca ayakta duran her şey Sana kulluk ediyor.
92 Except thy Lawe had bene my delite, I should now haue perished in mine affliction.
Eğer yasan zevk kaynağım olmasaydı, Çektiğim acılardan yok olurdum.
93 I wil neuer forget thy precepts: for by them thou hast quickened me.
Koşullarını asla unutmayacağım, Çünkü onlarla bana yaşam verdin.
94 I am thine, saue me: for I haue sought thy precepts.
Kurtar beni, çünkü seninim, Senin koşullarına yöneldim.
95 The wicked haue waited for me to destroy me: but I will consider thy testimonies.
Kötüler beni yok etmeyi beklerken, Ben senin öğütlerini inceliyorum.
96 I haue seene an ende of all perfection: but thy commandement is exceeding large.
Kusursuz olan her şeyin bir sonu olduğunu gördüm, Ama senin buyruğun sınır tanımaz.
97 MEM. Oh howe loue I thy Lawe! it is my meditation continually.
Ne kadar severim yasanı! Bütün gün düşünürüm onun üzerinde.
98 By thy commandements thou hast made mee wiser then mine enemies: for they are euer with mee.
Buyrukların beni düşmanlarımdan bilge kılar, Çünkü her zaman aklımdadır onlar.
99 I haue had more vnderstading then all my teachers: for thy testimonies are my (meditation)
Bütün öğretmenlerimden daha akıllıyım, Çünkü öğütlerin üzerinde düşünüyorum.
100 I vnderstoode more then the ancient, because I kept thy precepts.
Yaşlılardan daha bilgeyim, Çünkü senin koşullarına uyuyorum.
101 I haue refrained my feete from euery euil way, that I might keepe thy word.
Sakınırım her kötü yoldan, Senin sözünü tutmak için.
102 I haue not declined from thy iudgements: for thou didest teach me.
Ayrılmam hükümlerinden, Çünkü bana sen öğrettin.
103 Howe sweete are thy promises vnto my mouth! yea, more then hony vnto my mouth.
Ne tatlı geliyor verdiğin sözler damağıma, Baldan tatlı geliyor ağzıma!
104 By thy precepts I haue gotten vnderstanding: therefore I hate all the wayes of falshoode.
Senin koşullarına uymakla bilgelik kazanıyorum, Bu yüzden nefret ediyorum her yanlış yoldan.
105 NUN. Thy worde is a lanterne vnto my feete, and a light vnto my path.
Sözün adımlarım için çıra, Yolum için ışıktır.
106 I haue sworne and will performe it, that I will keepe thy righteous iudgements.
Adil hükümlerini izleyeceğime ant içtim, Andımı tutacağım.
107 I am very sore afflicted: O Lord, quicken me according to thy word.
Çok sıkıntı çektim, ya RAB; Koru hayatımı sözün uyarınca.
108 O Lord, I beseeche thee accept the free offerings of my mouth, and teach mee thy iudgements.
Ağzımdan çıkan içten övgüleri Kabul et, ya RAB, Bana hükümlerini öğret.
109 My soule is continually in mine hande: yet doe I not forget thy Lawe.
Hayatım her an tehlikede, Yine de unutmam yasanı.
110 The wicked haue layed a snare for mee: but I swarued not from thy precepts.
Kötüler tuzak kurdu bana, Yine de sapmadım senin koşullarından.
111 Thy testimonies haue I taken as an heritage for euer: for they are the ioy of mine heart.
Öğütlerin sonsuza dek mirasımdır, Yüreğimin sevincidir onlar.
112 I haue applied mine heart to fulfill thy statutes alway, euen vnto the ende.
Kararlıyım Sonuna kadar senin kurallarına uymaya.
113 SAMECH. I hate vaine inuentions: but thy Lawe doe I loue.
Döneklerden tiksinir, Senin yasanı severim.
114 Thou art my refuge and shield, and I trust in thy worde.
Sığınağım ve kalkanım sensin, Senin sözüne umut bağlarım.
115 Away from mee, yee wicked: for I will keepe the commandements of my God.
Ey kötüler, benden uzak durun, Tanrım'ın buyruklarını yerine getireyim.
116 Stablish me according to thy promise, that I may liue, and disappoint me not of mine hope.
Sözün uyarınca destek ol bana, yaşam bulayım; Umudumu boşa çıkarma!
117 Stay thou mee, and I shall be safe, and I will delite continually in thy statutes.
Sıkı tut beni, kurtulayım, Her zaman kurallarını dikkate alayım.
118 Thou hast troden downe all them that depart from thy statutes: for their deceit is vaine.
Kurallarından sapan herkesi reddedersin, Çünkü onların hileleri boştur.
119 Thou hast taken away all ye wicked of the earth like drosse: therefore I loue thy testimonies.
Dünyadaki kötüleri cüruf gibi atarsın, Bu yüzden severim senin öğütlerini.
120 My flesh trembleth for feare of thee, and I am afraide of thy iudgements.
Bedenim ürperiyor dehşetinden, Korkuyorum hükümlerinden.
121 AIN. I haue executed iudgement and iustice: leaue me not to mine oppressours.
Adil ve doğru olanı yaptım, Gaddarların eline bırakma beni!
122 Answere for thy seruant in that, which is good, and let not the proude oppresse me.
Güven altına al kulunun mutluluğunu, Baskı yapmasın bana küstahlar.
123 Mine eyes haue failed in waiting for thy saluation, and for thy iust promise.
Gözümün feri sönüyor, Beni kurtarmanı, Adil sözünü yerine getirmeni beklemekten.
124 Deale with thy seruant according to thy mercie, and teache me thy statutes.
Kuluna sevgin uyarınca davran, Bana kurallarını öğret.
125 I am thy seruant: graunt mee therefore vnderstanding, that I may knowe thy testimonies.
Ben senin kulunum, bana akıl ver ki, Öğütlerini anlayabileyim.
126 It is time for thee Lord to worke: for they haue destroyed thy Lawe.
Ya RAB, harekete geçmenin zamanıdır, Yasanı çiğniyorlar.
127 Therefore loue I thy commandements aboue golde, yea, aboue most fine golde.
Bu yüzden senin buyruklarını, Altından, saf altından daha çok seviyorum;
128 Therefore I esteeme all thy precepts most iust, and hate all false wayes.
Koyduğun koşulların hepsini doğru buluyorum, Her yanlış yoldan tiksiniyorum.
129 PE. Thy testimonies are wonderfull: therefore doeth my soule keepe them.
Harika öğütlerin var, Bu yüzden onlara candan uyuyorum.
130 The entrance into thy wordes sheweth light, and giueth vnderstanding to the simple.
Sözlerinin açıklanışı aydınlık saçar, Saf insanlara akıl verir.
131 I opened my mouth and panted, because I loued thy commandements.
Ağzım açık, soluk soluğayım, Çünkü buyruklarını özlüyorum.
132 Looke vpon mee and bee mercifull vnto me, as thou vsest to doe vnto those that loue thy Name.
Bana lütufla bak, Adını sevenlere her zaman yaptığın gibi.
133 Direct my steppes in thy worde, and let none iniquitie haue dominion ouer me.
Adımlarımı pekiştir verdiğin söz uyarınca, Hiçbir suç bana egemen olmasın.
134 Deliuer mee from the oppression of men, and I will keepe thy precepts.
Kurtar beni insan baskısından, Koşullarına uyabileyim.
135 Shew the light of thy countenance vpon thy seruant, and teache me thy statutes.
Yüzün aydınlık saçsın kulunun üzerine, Kurallarını öğret bana.
136 Mine eyes gush out with riuers of water, because they keepe not thy Lawe.
Oluk oluk yaş akıyor gözlerimden, Çünkü uymuyorlar yasana.
137 TSADDI. Righteous art thou, O Lord, and iust are thy iudgements.
Sen adilsin, ya RAB, Hükümlerin doğrudur.
138 Thou hast commanded iustice by thy testimonies and trueth especially.
Buyurduğun öğütler doğru Ve tam güvenilirdir.
139 My zeale hath euen consumed mee, because mine enemies haue forgotten thy wordes.
Gayretim beni tüketti, Çünkü düşmanlarım unuttu senin sözlerini.
140 Thy word is prooued most pure, and thy seruant loueth it.
Sözün çok güvenilirdir, Kulun onu sever.
141 I am small and despised: yet do I not forget thy precepts.
Önemsiz ve horlanan biriyim ben, Ama koşullarını unutmuyorum.
142 Thy righteousnesse is an euerlasting righteousnes, and thy Lawe is trueth.
Adaletin sonsuza dek doğrudur, Yasan gerçektir.
143 Trouble and anguish are come vpon me: yet are thy commandements my delite.
Sıkıntıya, darlığa düştüm, Ama buyrukların benim zevkimdir.
144 The righteousnes of thy testimonies is euerlasting: graunt me vnderstanding, and I shall liue.
Öğütlerin sonsuza dek doğrudur; Bana akıl ver ki, yaşayayım.
145 KOPH. I haue cried with my whole heart: heare me, O Lord, and I will keepe thy statutes.
Bütün yüreğimle haykırıyorum, Yanıtla beni, ya RAB! Senin kurallarına uyacağım.
146 I called vpon thee: saue mee, and I will keepe thy testimonies.
Sana sesleniyorum, Kurtar beni, Öğütlerine uyayım.
147 I preuented the morning light, and cried: for I waited on thy word.
Gün doğmadan kalkıp yardım dilerim, Senin sözüne umut bağladım.
148 Mine eyes preuent the night watches to meditate in thy word.
Verdiğin söz üzerinde düşüneyim diye, Gece boyunca uyku girmiyor gözüme.
149 Heare my voyce according to thy louing kindenesse: O Lord, quicken me according to thy iudgement.
Sevgin uyarınca sesime kulak ver, Hükümlerin uyarınca, ya RAB, yaşam ver bana!
150 They drawe neere, that follow after malice, and are farre from thy Lawe.
Yaklaşıyor kötülük ardınca koşanlar, Yasandan uzaklaşıyorlar.
151 Thou art neere, O Lord: for all thy commandements are true.
Oysa sen yakınsın, ya RAB, Bütün buyrukların gerçektir.
152 I haue knowen long since by thy testimonies, that thou hast established them for euer.
Çoktan beri anladım Öğütlerini sonsuza dek verdiğini.
153 RESH. Beholde mine affliction, and deliuer mee: for I haue not forgotten thy Lawe.
Çektiğim sıkıntıyı gör, kurtar beni, Çünkü yasanı unutmadım.
154 Pleade my cause, and deliuer me: quicken me according vnto thy word.
Davamı savun, özgür kıl beni, Sözün uyarınca koru canımı.
155 Saluation is farre from the wicked, because they seeke not thy statutes.
Kurtuluş kötülerden uzaktır, Çünkü senin kurallarına yönelmiyorlar.
156 Great are thy tender mercies, O Lord: quicken me according to thy iudgements.
Çok sevecensin, ya RAB, Hükümlerin uyarınca koru canımı.
157 My persecutours and mine oppressours are many: yet doe I not swarue from thy testimonies.
Bana zulmedenler, düşmanlarım çok, Yine de sapmadım senin öğütlerinden.
158 I saw the transgressours and was grieued, because they kept not thy worde.
Tiksinerek bakıyorum hainlere, Çünkü uymuyorlar senin sözüne.
159 Consider, O Lord, how I loue thy preceptes: quicken mee according to thy louing kindenesse.
Bak, ne kadar seviyorum koşullarını, Sevgin uyarınca, ya RAB, koru canımı.
160 The beginning of thy worde is trueth, and all the iudgements of thy righteousnesse endure for euer.
Sözlerinin temeli gerçektir, Doğru hükümlerinin tümü sonsuza dek sürecektir.
161 SCHIN. Princes haue persecuted mee without cause, but mine heart stood in awe of thy wordes.
Yok yere zulmediyor bana önderler, Oysa yüreğim senin sözünle titrer.
162 I reioyce at thy worde, as one that findeth a great spoyle.
Ganimet bulan biri gibi Verdiğin sözlerde sevinç bulurum.
163 I hate falshoode and abhorre it, but thy Lawe doe I loue.
Tiksinir, iğrenirim yalandan, Ama senin yasanı severim.
164 Seuen times a day doe I praise thee, because of thy righteous iudgements.
Doğru hükümlerin için Seni günde yedi kez överim.
165 They that loue thy Law, shall haue great prosperitie, and they shall haue none hurt.
Yasanı sevenler büyük esenlik bulur, Hiçbir şey sendeletmez onları.
166 Lord, I haue trusted in thy saluation, and haue done thy commandements.
Ya RAB, kurtarışına umut bağlar, Buyruklarını yerine getiririm.
167 My soule hath kept thy testimonies: for I loue them exceedingly.
Öğütlerine candan uyar, Onları çok severim.
168 I haue kept thy precepts and thy testimonies: for all my wayes are before thee.
Öğütlerini, koşullarını uygularım, Çünkü bütün davranışlarımı görürsün sen.
169 TAV. Let my complaint come before thee, O Lord, and giue me vnderstanding, according vnto thy worde.
Feryadım sana erişsin, ya RAB, Sözün uyarınca akıl ver bana!
170 Let my supplication come before thee, and deliuer me according to thy promise.
Yalvarışım sana ulaşsın; Verdiğin söz uyarınca kurtar beni!
171 My lippes shall speake praise, when thou hast taught me thy statutes.
Dudaklarımdan övgüler aksın, Çünkü bana kurallarını öğretiyorsun.
172 My tongue shall intreate of thy word: for all thy commandements are righteous.
Dilimde sözün ezgilere dönüşsün, Çünkü bütün buyrukların doğrudur.
173 Let thine hand helpe me: for I haue chosen thy precepts.
Elin bana yardıma hazır olsun, Çünkü senin koşullarını seçtim ben.
174 I haue longed for thy saluation, O Lord, and thy Lawe is my delite.
Kurtarışını özlüyorum, ya RAB, Yasan zevk kaynağımdır.
175 Let my soule liue, and it shall praise thee, and thy iudgements shall helpe me.
Beni yaşat ki, sana övgüler sunayım, Hükümlerin bana yardımcı olsun.
176 I haue gone astraye like a lost sheepe: seeke thy seruant, for I doe not forget thy commandements.
Kaybolmuş koyun gibi avare dolaşıyordum; Kulunu ara, Çünkü buyruklarını unutmadım ben.