< Psalms 119 >

1 ALEPH. Blessed are those that are vpright in their way, and walke in the Lawe of the Lord.
Mapalad silang malinis ang mga kaparaanan, silang lumalakad ayon sa batas ni Yahweh.
2 Blessed are they that keepe his testimonies, and seeke him with their whole heart.
Mapalad silang pinapanatili ang kaniyang banal na mga kautusan, silang buong pusong naghahanap sa kaniya.
3 Surely they woorke none iniquitie, but walke in his waies.
Wala silang ginagawang kamalian; lumalakad (sila) sa kaniyang mga kaparaanan.
4 Thou hast commanded to keepe thy precepts diligently.
Inutusan mo kaming ingatan ang iyong mga tagubilin para masunod namin ito nang mabuti.
5 Oh that my waies were directed to keepe thy statutes!
O, tatatag ako sa pagsunod sa iyong mga alituntunin!
6 Then should I not be confounded, when I haue respect vnto all thy commandements.
Pagkatapos, hindi ako malalagay sa kahihiyan kapag iniisip ko ang lahat ng iyong mga kautusan.
7 I will praise thee with an vpright heart, when I shall learne the iudgements of thy righteousnesse.
Taos-puso akong magpapasalamat sa iyo kapag ang matuwid mong mga utos ay natutunan ko.
8 I will keepe thy statutes: forsake mee not ouerlong.
Susundin ko ang iyong mga alituntunin; huwag mo akong iwanang nag-iisa. BETH
9 BETH. Wherewith shall a yong man redresse his waie? in taking heede thereto according to thy woorde.
Paano pananatilihing dalisay ng isang kabataan ang kaniyang landas? Sa pamamagitan ng pagsunod sa iyong salita.
10 With my whole heart haue I sought thee: let me not wander from thy commandements.
Busong puso kitang hahanapin; huwag mo akong hayaang malihis mula sa iyong mga kautusan.
11 I haue hid thy promise in mine heart, that I might not sinne against thee.
Iningatan ko ang iyong salita sa aking puso para hindi ako magkasala laban sa iyo.
12 Blessed art thou, O Lord: teache mee thy statutes.
Purihin ka, O Yahweh; ituro mo sa akin ang iyong mga alituntunin.
13 With my lippes haue I declared all the iudgements of thy mouth.
Ipinahayag ng aking bibig ang lahat nang matuwid na utos na ipinakita mo.
14 I haue had as great delight in the way of thy testimonies, as in all riches.
Nagagalak ako sa paglakad sa mga utos mo sa tipan higit pa sa lahat ng kayamanan.
15 I will meditate in thy precepts, and consider thy waies.
Pagninilayan ko ang iyong mga tagubilin at bibigyang-pansin ang mga kaparaanan mo.
16 I will delite in thy statutes, and I will not forget thy worde.
Nasisiyahan ako sa iyong mga alituntunin; salita mo ay hindi ko kalilimutan. GIMEL.
17 GIMEL. Be beneficiall vnto thy seruant, that I may liue and keepe thy woorde.
Maging mabuti ka sa iyong lingkod para mabuhay ako at mapanatili ang iyong salita.
18 Open mine eies, that I may see the wonders of thy Lawe.
Buksan mo ang aking mga mata para makita ko sa batas mo ang mga kahanga-hangang bagay.
19 I am a stranger vpon earth: hide not thy commandements from me.
Isa akong dayuhan sa lupain, huwag mong itago ang mga kautusan mo sa akin.
20 Mine heart breaketh for the desire to thy iudgements alway.
Dinudurog ang mga nasa ko ng pananabik na malaman ang matuwid mong mga utos sa lahat ng oras.
21 Thou hast destroied the proud: cursed are they that doe erre from thy commandements.
Itinutuwid mo ang mga mapagmataas, ang mga isinumpa at ang mga naligaw mula sa iyong mga kautusan.
22 Remoue from mee shame and contempt: for I haue kept thy testimonies.
Ilayo mo ako mula sa kahihiyan at panghahamak dahil sinunod ko ang mga utos mo sa tipan.
23 Princes also did sit, and speake against me: but thy seruant did meditate in thy statutes.
Kahit na pinagpaplanuhan ako ng masama at sinisiraan ng mga namumuno, pinag-iisipan nang mabuti ng lingkod mo ang iyong mga alituntunin.
24 Also thy testimonies are my delite, and my counsellers.
Ang mga utos mo sa tipan ang kasiyahan ko, at ito ang aking mga tagapayo. DALETH
25 DALETH. My soule cleaueth to the dust: quicken me according to thy worde.
Nakakapit sa alabok ang buhay ko! Bigyan mo ako ng buhay sa pamamagitan ng salita mo.
26 I haue declared my waies, and thou heardest me: teache me thy statutes.
Sinabi ko sa iyo ang aking mga kaparaanan at tinugon mo ako; ituro mo sa akin ang iyong mga alituntunin.
27 Make me to vnderstand ye way of thy precepts, and I will meditate in thy wondrous workes.
Ipaunawa mo sa akin ang mga kaparaanan ng mga tagubilin mo, para mapag-isipan ko nang mabuti ang mga kamangha-manghang katuruan mo.
28 My soule melteth for heauinesse: raise mee vp according vnto thy worde.
Tinabunan ako ng kalungkutan! Palakasin mo ako sa pamamagitan ng iyong salita.
29 Take from mee the way of lying, and graunt me graciously thy Lawe.
Ilayo mo ako sa landas ng pandaraya; magiliw mong ituro sa akin ang iyong batas.
30 I haue chosen the way of trueth, and thy iudgements haue I laied before me.
Pinili ko ang landas ng katapatan; lagi kong ginagawa ang matuwid mong mga utos.
31 I haue cleaued to thy testimonies, O Lord: confound me not.
Kumakapit ako sa mga utos mo sa tipan; huwag mo akong hayaang mapahiya, Yahweh.
32 I will runne the way of thy commandements, when thou shalt enlarge mine heart.
Tatakbo ako sa landas ng mga kautusan mo dahil pinataba mo ang aking puso na gawin ito. HE.
33 HE. Teach mee, O Lord, the way of thy statutes, and I will keepe it vnto the ende.
Ituro mo, Yahweh, ang pamamaraan ng iyong mga alituntunin, at iingatan ko ang mga ito hanggang sa katapusan.
34 Giue mee vnderstanding, and I will keepe thy Law: yea, I wil keepe it with my whole heart.
Bigyan mo ako ng pang-unawa at iingatan ko ang iyong utos; buong puso ko itong susundin.
35 Direct mee in the path of thy commandements: for therein is my delite.
Gabayan mo ako sa landas ng mga kautusan mo dahil nasisiyahan akong lumakad dito.
36 Incline mine heart vnto thy testimonies, and not to couetousnesse.
Akayin mo ang aking puso sa iyong tipan at ilayo mula sa mga bagay na hindi makatuwiran.
37 Turne away mine eies from regarding vanitie, and quicken me in thy way.
Ibaling mo ang aking mga mata mula sa pagtingin sa mga bagay na walang halaga; pasiglahin mo ako sa mga kaparaanan mo.
38 Stablish thy promise to thy seruaunt, because he feareth thee.
Tuparin mo alang-alang sa iyong lingkod ang mga pangakong ginawa mo para sa mga nagpaparangal sa iyo.
39 Take away my rebuke that I feare: for thy iudgements are good.
Alisin mo sa akin ang mga panlalait na kinatatakutan ko, dahil mabuti ang matuwid mong paghatol.
40 Beholde, I desire thy commandements: quicken me in thy righteousnesse,
Tingnan mo, nananabik ako para sa iyong tagubilin; panatilihin mo akong buhay sa pamamagitan ng iyong matuwid na pagpapalaya. VAV.
41 VAV. And let thy louing kindnesse come vnto me, O Lord, and thy saluation according to thy promise.
Iparanas mo sa akin, Yahweh, ang pag-ibig mong hindi nagmamaliw— ang kaligtasan mo ayon sa iyong pangako;
42 So shall I make answere vnto my blasphemers: for I trust in thy woorde.
para may itutugon ako sa mga nangungutya sa akin, dahil nagtitiwala ako sa iyong salita.
43 And take not the woorde of trueth vtterly out of my mouth: for I waite for thy iudgements.
Huwag mong alisin sa aking bibig ang salita ng katotohanan, dahil naghintay ako para sa matuwid mong mga utos.
44 So shall I alway keepe thy Lawe for euer and euer.
Patuloy kong susundin ang iyong batas magpakailanpaman.
45 And I will walke at libertie: for I seeke thy precepts.
Maglalakad ako nang ligtas, dahil hinahanap ko ang iyong mga tagubilin.
46 I will speake also of thy testimonies before Kings, and will not be ashamed.
Magsasalita ako tungkol sa mga banal mong utos sa harap ng mga hari at hindi mahihiya.
47 And my delite shalbe in thy commandements, which I haue loued.
Nasisiyahan ako sa iyong mga kautusan, na lubos kong minamahal.
48 Mine handes also will I lift vp vnto thy commandements, which I haue loued, and I will meditate in thy statutes.
Itataas ko ang aking mga kamay sa iyong mga kautusan, na aking minamahal. Pag-iisipan kong mabuti ang iyong mga alituntunin. ZAYIN.
49 ZAIN. Remember the promise made to thy seruant, wherein thou hast caused me to trust.
Alalahanin mo ang mga ipinangako mo sa iyong lingkod dahil binigyan mo ako ng pag-asa.
50 It is my comfort in my trouble: for thy promise hath quickened me.
Ito ang kaaliwan ko sa aking paghihirap: na pinapanatili akong buhay ng pangako mo.
51 The proude haue had me exceedingly in derision: yet haue I not declined from thy Lawe.
Hinahamak ako ng mga mapagmalaki, pero hindi ako tumalikod sa iyong batas.
52 I remembred thy iudgements of olde, O Lord, and haue bene comforted.
Inisip ko ang tungkol sa mga matuwid mong utos noong unang panahon, Yahweh, at inaaliw ko ang aking sarili.
53 Feare is come vpon mee for the wicked, that forsake thy Lawe.
Napuno ako ng matinding galit dahil sa mga masasama na hindi sumusunod sa iyong batas.
54 Thy statutes haue beene my songes in the house of my pilgrimage.
Ang mga alituntunin mo ang naging mga awit ko sa bahay na pansamantala kong tinitirhan.
55 I haue remembred thy Name, O Lord, in the night, and haue kept thy Lawe.
Iniisip ko ang pangalan mo sa gabi, Yahweh, at iniingatan ang iyong batas.
56 This I had because I kept thy precepts.
Ito ang naging gawain ko dahil sinunod ko ang mga tagubilin mo. HETH.
57 CHETH. O Lord, that art my portion, I haue determined to keepe thy wordes.
Si Yahweh ang kabahagi ko; napagpasiyahan kong sundin ang kaniyang mga salita.
58 I made my supplication in thy presence with my whole heart: be mercifull vnto me according to thy promise.
Buong puso kong hinihiling ang iyong kagandahang-loob; maging mahabagin ka sa akin gaya ng pinangako ng iyong salita.
59 I haue considered my waies, and turned my feete into thy testimonies.
Siniyasat ko ang aking mga pamumuhay at binaling ko ang aking mga paa sa iyong mga utos.
60 I made haste and delaied not to keepe thy commandements.
Nagmamamadali ako at hindi ipinagpaliban ang pagsunod sa iyong mga kautusan.
61 The bandes of the wicked haue robbed me: but I haue not forgotten thy Lawe.
Nabitag ako ng lubid ng masasama; hindi ko kinalimutan ang iyong batas.
62 At midnight will I rise to giue thanks vnto thee, because of thy righteous iudgements.
Bumabangon ako nang hatinggabi para magpasalamat sa iyo dahil sa matuwid mong mga utos.
63 I am companion of all them that feare thee, and keepe thy precepts.
Kasamahan ako ng lahat ng mga nagpaparangal sa iyo, ng lahat ng mga sumusunod sa mga tagubilin mo.
64 The earth, O Lord, is full of thy mercie: teache me thy statutes.
Ang mundo, Yahweh, ay puno ng katapatan mo sa tipan; ituro mo sa akin ang iyong mga alituntunin. TETH
65 TETH. O Lord, thou hast delt graciously with thy seruant according vnto thy woorde.
Gumawa ka ng kabutihan sa iyong lingkod, Yahweh, sa pamamagitan ng iyong salita.
66 Teach me good iudgement and knowledge: for I haue beleeued thy commandements.
Turuan mo ako ng tamang pagpapasya at pang-unawa, dahil naniniwala ako sa mga kautusan mo.
67 Before I was afflicted, I went astray: but nowe I keepe thy woorde.
Bago ako nasaktan, naligaw ako, pero ngayon, sumusunod ako sa salita mo.
68 Thou art good and gracious: teach me thy statutes.
Mabuti ka at ikaw lang ang siyang gumagawa ng kabutihan; ituro mo sa akin ang iyong alituntunin.
69 The proud haue imagined a lie against me: but I wil keepe thy precepts with my whole heart.
Siniraan ako sa mga kasinungalingan ng mayayabang, pero buong puso kong pinapanatili ang mga tagubilin mo.
70 Their heart is fatte as grease: but my delite is in thy Lawe.
Tumigas ang kanilang mga puso, pero nasisiyahan ako sa batas mo.
71 It is good for me that I haue beene afflicted, that I may learne thy statutes.
Nakabubuti para sa akin na naghirap ako para matutunan ko ang mga alituntunin mo.
72 The Lawe of thy mouth is better vnto me, then thousands of golde and siluer.
Mas mahalaga ang mga tagubilin mula sa iyong bibig kaysa sa libo-libong piraso ng ginto at pilak. YOD
73 IOD. Thine hands haue made me and fashioned me: giue mee vnderstanding therefore, that I may learne thy commandements.
Ang mga kamay mo ang gumawa at humubog sa akin; bigyan mo ako ng pang-unawa para matutunan ko ang mga kautusan mo.
74 So they that feare thee, seeing mee shall reioyce, because I haue trusted in thy worde.
Matutuwa ang mga nagpaparangal sa iyo kapag nakikita nila ako dahil nakatagpo ako ng pag-asa sa iyong salita.
75 I knowe, O Lord, that thy iudgements are right, and that thou hast afflicted me iustly.
Alam ko, Yahweh, na makatarungan ang mga utos mo, at sa katapatang ito, pinahirapan mo ako.
76 I pray thee that thy mercie may comfort me according to thy promise vnto thy seruant.
Hayaan mong aliwin ako ng katapatan mo sa tipan gaya ng ipinangako mo sa iyong lingkod.
77 Let thy tender mercies come vnto me, that I may liue: for thy Lawe is my delite.
Kahabagan mo ako para mabuhay ako, dahil ang batas mo ang kasiyahan ko.
78 Let the proude be ashamed: for they haue dealt wickedly and falsely with me: but I meditate in thy precepts.
Hayaan mong malagay sa kahihiyan ang mga mapagmalaki, dahil siniraan nila ako; pero magninilay ako sa mga tagubilin mo.
79 Let such as feare thee turne vnto me, and they that knowe thy testimonies.
Nawa bumalik sa akin ang mga nagpaparangal sa iyo, silang mga nakakaalam ng mga utos mo sa tipan.
80 Let mine heart bee vpright in thy statutes, that I be not ashamed.
Maging malinis nawa ang aking puso na may paggalang sa mga alituntunin mo para hindi ako malagay sa kahihiyan. KAPH.
81 CAPH. My soule fainteth for thy saluation: yet I waite for thy worde.
Nanghihina ako nang may pananabik na ako ay iyong sagipin! Umaasa ako sa iyong salita!
82 Mine eyes faile for thy promise, saying, when wilt thou comfort me?
Nananabik ang aking mga mata na makita ang iyong pinangako; kailan mo kaya ako aaliwin?
83 For I am like a bottell in the smoke: yet doe I not forget thy statutes.
Dahil naging tulad ako ng pinauusukang sisidlan ng alak; hindi ko kinakalimutan ang iyong mga alituntunin.
84 Howe many are the dayes of thy seruant? When wilt thou execute iudgement on them that persecute me?
Gaano katagal ito pagtitiisan ng iyong lingkod; kailan mo hahatulan ang mga umuusig sa akin?
85 The proude haue digged pittes for mee, which is not after thy Lawe.
Naghukay ng malalim ang mga mapagmalaki para sa akin, na nilalabag ang iyong batas.
86 All thy commandements are true: they persecute me falsely: helpe me.
Lahat ng mga kautusan mo ay maaasahan; inuusig ako ng mga tao nang may kamalian; tulungan mo ako.
87 They had almost consumed me vpon the earth: but I forsooke not thy precepts.
Halos tapusin nila ang buhay ko sa mundo, pero hindi ko itinakwil ang mga tagubilin mo.
88 Quicken me according to thy louing kindnes: so shall I keepe the testimony of thy mouth.
Panatilihin mo akong buhay gaya ng ipinangako ng katapatan mo sa tipan, para maingatan ko ang sinabi mo sa mga utos mo sa tipan. LAMEDH.
89 LAMED. O Lord, thy worde endureth for euer in heauen.
Mananatili ang salita mo, Yahweh, magpakailanman; matatag ang salita mo sa kalangitan.
90 Thy trueth is from generation to generation: thou hast layed the foundation of the earth, and it abideth.
Mananatili ang katapatan mo sa lahat ng salinlahi; itinatag mo ang mundo, at ito ay mananatili.
91 They continue euen to this day by thine ordinances: for all are thy seruants.
Nagpapatuloy hanggang ngayon ang lahat ng mga bagay, gaya ng sinabi mo sa matuwid mong mga utos, dahil mga lingkod mo ang lahat ng mga bagay.
92 Except thy Lawe had bene my delite, I should now haue perished in mine affliction.
Kung hindi ko naging kasiyahan ang iyong batas, namatay na sana ako sa aking paghihirap.
93 I wil neuer forget thy precepts: for by them thou hast quickened me.
Hindi ko kailanman makakalimutan ang mga tagubilin mo, dahil sa pamamagitan nito, pinanatili mo akong buhay.
94 I am thine, saue me: for I haue sought thy precepts.
Ako ay sa iyo; iligtas mo ako, dahil hinahanap ko ang mga tagubilin mo.
95 The wicked haue waited for me to destroy me: but I will consider thy testimonies.
Ang mga masasama ay naghahanda para ako ay sirain, pero uunawain ko ang mga utos mo sa tipan.
96 I haue seene an ende of all perfection: but thy commandement is exceeding large.
Nakita ko na may hangganan ang lahat ng bagay, pero malawak ang iyong mga kautusan at walang hangganan. MEM.
97 MEM. Oh howe loue I thy Lawe! it is my meditation continually.
O iniibig ko ang iyong batas! Ito ang pinagninilayan ko buong araw.
98 By thy commandements thou hast made mee wiser then mine enemies: for they are euer with mee.
Higit akong pinatatalino ng mga kautusan mo kaysa sa mga kaaway ko, dahil lagi kong kasama ang mga kautusan mo.
99 I haue had more vnderstading then all my teachers: for thy testimonies are my (meditation)
Mayroon akong higit na pang-unawa kaysa sa lahat ng aking mga guro, dahil pinagninilayan ko ang mga utos mo sa tipan.
100 I vnderstoode more then the ancient, because I kept thy precepts.
Higit akong nakauunawa kaysa sa mga nakatatanda sa akin; dahil ito sa pagsunod ko sa iyong mga tagubilin.
101 I haue refrained my feete from euery euil way, that I might keepe thy word.
Tumalikod ako mula sa landas ng kasamaan para masunod ko ang salita mo.
102 I haue not declined from thy iudgements: for thou didest teach me.
Hindi ako tumalikod mula sa matuwid mong mga utos dahil tinuruan mo ako.
103 Howe sweete are thy promises vnto my mouth! yea, more then hony vnto my mouth.
Napakatamis sa aking panlasa ang iyong mga salita, oo, mas matamis kaysa sa pulot sa aking bibig!
104 By thy precepts I haue gotten vnderstanding: therefore I hate all the wayes of falshoode.
Sa pamamagitan ng mga tagubilin mo, natamo ko ang tamang pagpapasiya; kaya nga kinapopootan ko ang bawat maling paraan. NUN.
105 NUN. Thy worde is a lanterne vnto my feete, and a light vnto my path.
Ang salita mo ay ilawan ng aking mga paa at liwanag para sa aking landas.
106 I haue sworne and will performe it, that I will keepe thy righteous iudgements.
Nangako ako at pinagtibay ko ito, na susundin ko ang mga utos mo.
107 I am very sore afflicted: O Lord, quicken me according to thy word.
Labis akong nasasaktan; panatilihin mo akong buhay, Yahweh, gaya ng ipinangako mo sa iyong salita.
108 O Lord, I beseeche thee accept the free offerings of my mouth, and teach mee thy iudgements.
Pakiusap, tanggapin mo Yahweh ang kusang-loob na mga alay ng aking bibig, at ituro mo sa akin ang matuwid mong mga utos.
109 My soule is continually in mine hande: yet doe I not forget thy Lawe.
Nasa kamay ko palagi ang aking buhay, pero hindi ko kinalilimutan ang iyong batas.
110 The wicked haue layed a snare for mee: but I swarued not from thy precepts.
Naglagay ng patibong para sa akin ang mga masasama, pero hindi ako naligaw mula sa mga tagubilin mo.
111 Thy testimonies haue I taken as an heritage for euer: for they are the ioy of mine heart.
Inaangkin ko ang mga utos mo sa tipan bilang aking mana magpakailanman, dahil ito ang kagalakan ng aking puso.
112 I haue applied mine heart to fulfill thy statutes alway, euen vnto the ende.
Nakalaan ang aking puso sa pagsunod sa mga alituntunin mo magpakailanman hanggang sa wakas. SAMEKH.
113 SAMECH. I hate vaine inuentions: but thy Lawe doe I loue.
Galit ako sa mga walang paninindigan, pero mahal ko ang iyong batas.
114 Thou art my refuge and shield, and I trust in thy worde.
Ikaw ang aking kublihan at kalasag; naghihintay ako para sa iyong salita.
115 Away from mee, yee wicked: for I will keepe the commandements of my God.
Lumayo kayo sa akin, kayong mga gumagawa ng masama, para masunod ko ang mga kautusan ng aking Diyos.
116 Stablish me according to thy promise, that I may liue, and disappoint me not of mine hope.
Palakasin mo ako sa pamamagitan ng iyong salita para mabuhay ako at hindi mapahiya sa aking inaasahan.
117 Stay thou mee, and I shall be safe, and I will delite continually in thy statutes.
Tulungan mo ako at magiging ligtas ako; lagi kong pinagninilayan ang mga alituntunin mo.
118 Thou hast troden downe all them that depart from thy statutes: for their deceit is vaine.
Itinatakwil mo ang lahat ng mga nalilihis mula sa iyong mga alituntunin, dahil mapanlinlang at hindi maaasahan ang mga taong iyon.
119 Thou hast taken away all ye wicked of the earth like drosse: therefore I loue thy testimonies.
Inaalis mo ang lahat ng masasama sa mundo katulad ng dumi; kaya nga, minamahal ko ang banal mong mga kautusan.
120 My flesh trembleth for feare of thee, and I am afraide of thy iudgements.
Nanginginig ang aking katawan sa takot sa iyo, at natatakot ako sa matuwid mong mga utos. AYIN.
121 AIN. I haue executed iudgement and iustice: leaue me not to mine oppressours.
Ginagawa ko kung ano ang makatarungan at matuwid; huwag mo akong iwanan sa mga nang-aapi sa akin.
122 Answere for thy seruant in that, which is good, and let not the proude oppresse me.
Siguraduhin mo ang kapakanan ng iyong lingkod, huwag mong hayaang apihin ako ng mga mapagmalaki.
123 Mine eyes haue failed in waiting for thy saluation, and for thy iust promise.
Napapagal ang aking mga mata sa paghihintay para sa iyong kaligtasan at sa matuwid mong salita.
124 Deale with thy seruant according to thy mercie, and teache me thy statutes.
Ipakita mo sa iyong lingkod ang katapatan mo sa tipan, at ituro mo sa akin ang iyong mga alituntunin.
125 I am thy seruant: graunt mee therefore vnderstanding, that I may knowe thy testimonies.
Ako ay iyong lingkod; bigyan mo ako ng pang-unawa para malaman ko ang mga utos mo sa tipan.
126 It is time for thee Lord to worke: for they haue destroyed thy Lawe.
Oras na para kumilos si Yahweh, dahil nilalabag ng mga tao ang iyong batas.
127 Therefore loue I thy commandements aboue golde, yea, aboue most fine golde.
Tunay ngang minamahal ko ang iyong mga kautusan higit sa ginto, higit sa purong ginto.
128 Therefore I esteeme all thy precepts most iust, and hate all false wayes.
Kaya nga, sumusunod ako nang mabuti sa lahat ng mga tagubilin mo, at napopoot ako sa bawat landas ng kamalian. PE.
129 PE. Thy testimonies are wonderfull: therefore doeth my soule keepe them.
Kahanga-hanga ang mga patakaran mo, kaya nga sinusunod ko ang mga ito.
130 The entrance into thy wordes sheweth light, and giueth vnderstanding to the simple.
Ang paglalahad ng mga salita mo ay nagbibigay ng liwanag; nagbibigay ito ng pang-unawa sa mga hindi naturuan.
131 I opened my mouth and panted, because I loued thy commandements.
Binubuksan ko ang aking bibig at humihingal dahil nananabik ako para sa mga kautusan mo.
132 Looke vpon mee and bee mercifull vnto me, as thou vsest to doe vnto those that loue thy Name.
Humarap ka sa akin at mahabag, gaya ng lagi mong ginagawa para sa mga nagmamahal sa iyong pangalan.
133 Direct my steppes in thy worde, and let none iniquitie haue dominion ouer me.
Akayin mo ang aking mga yapak sa pamamagitan ng iyong salita; huwag mong hayaang pamunuan ako ng kahit anong kasalanan.
134 Deliuer mee from the oppression of men, and I will keepe thy precepts.
Tubusin mo ako mula sa pang-aapi ng mga tao para masunod ko ang mga tagubilin mo.
135 Shew the light of thy countenance vpon thy seruant, and teache me thy statutes.
Hayaan mong magliwanag ang iyong mukha sa iyong lingkod, at ituro mo sa akin ang iyong mga alituntunin.
136 Mine eyes gush out with riuers of water, because they keepe not thy Lawe.
Napakaraming mga luha ang umaagos mula sa aking mga mata dahil hindi sinusunod ng mga tao ang iyong batas. TSADHE.
137 TSADDI. Righteous art thou, O Lord, and iust are thy iudgements.
Matuwid ka, Yahweh, at makatarungan ang mga utos mo.
138 Thou hast commanded iustice by thy testimonies and trueth especially.
Matuwid at matapat mong ibinigay ang mga utos mo sa tipan.
139 My zeale hath euen consumed mee, because mine enemies haue forgotten thy wordes.
Winasak ako ng galit dahil kinakalimutan ng mga kalaban ko ang mga salita mo.
140 Thy word is prooued most pure, and thy seruant loueth it.
Labis nang nasubok ang iyong salita, at iniibig ito ng iyong lingkod.
141 I am small and despised: yet do I not forget thy precepts.
Ako ay walang halaga at inalipusta, pero hindi ko pa rin kinalilimutan ang mga tagubilin mo.
142 Thy righteousnesse is an euerlasting righteousnes, and thy Lawe is trueth.
Ang katarungan mo ay matuwid magpakailanman, at ang batas mo ay mapagkakatiwalaan.
143 Trouble and anguish are come vpon me: yet are thy commandements my delite.
Kahit na natagpuan ako ng bagabag at paghihirap, ang kautusan mo pa rin ang aking kasiyahan.
144 The righteousnes of thy testimonies is euerlasting: graunt me vnderstanding, and I shall liue.
Ang mga utos mo sa tipan ay matuwid magpakailanman; bigyan mo ako ng pang-unawa para ako ay mabuhay. QOPH.
145 KOPH. I haue cried with my whole heart: heare me, O Lord, and I will keepe thy statutes.
Nanawagan ako ng buong puso, “Sagutin mo ako, Yahweh, iingatan ko ang mga alituntunin mo.
146 I called vpon thee: saue mee, and I will keepe thy testimonies.
Tumatawag ako sa iyo; iligtas mo ako, at susundin ko ang mga utos mo sa tipan.
147 I preuented the morning light, and cried: for I waited on thy word.
Bumabangon ako bago sumikat ang araw at humihingi ng tulong. Umaasa ako sa mga salita mo.
148 Mine eyes preuent the night watches to meditate in thy word.
Mulat ang aking mga mata bago magpalit ng mga yugto ang gabi, para mapagnilayan ko ang mga salita mo.
149 Heare my voyce according to thy louing kindenesse: O Lord, quicken me according to thy iudgement.
Dinggin mo ang aking tinig sa katapatan mo sa tipan; panatilihin mo akong buhay, Yahweh, gaya ng ipinangako mo sa matuwid mong mga utos.
150 They drawe neere, that follow after malice, and are farre from thy Lawe.
Papalapit nang papalapit sa akin ang mga umuusig sa akin, pero malayo (sila) sa iyong batas.
151 Thou art neere, O Lord: for all thy commandements are true.
Ikaw ay malapit, Yahweh, at lahat ng mga kautusan mo ay mapagkakatiwalaan.
152 I haue knowen long since by thy testimonies, that thou hast established them for euer.
Natutunan ko noon mula sa mga utos mo sa tipan na itinakda mo ang mga ito magpakailanman. RESH
153 RESH. Beholde mine affliction, and deliuer mee: for I haue not forgotten thy Lawe.
Tingnan mo ang aking mga paghihirap at tulungan mo ako, dahil hindi ko kinalilimutan ang batas mo.
154 Pleade my cause, and deliuer me: quicken me according vnto thy word.
Ipagtanggol mo ang aking kapakanan at tubusin ako; ingatan mo ako gaya ng ipinangako mo sa iyong salita.
155 Saluation is farre from the wicked, because they seeke not thy statutes.
Malayo ang kaligtasan mula sa masasama, dahil hindi nila minamahal ang iyong alituntunin.
156 Great are thy tender mercies, O Lord: quicken me according to thy iudgements.
Dakila ang iyong mahabaging mga gawa, Yahweh; panatilihin mo akong buhay gaya ng lagi mong ginagawa.
157 My persecutours and mine oppressours are many: yet doe I not swarue from thy testimonies.
Marami ang aking mga taga-usig at kaaway, pero hindi pa rin ako tumalikod sa mga utos mo sa tipan.
158 I saw the transgressours and was grieued, because they kept not thy worde.
Tinitingnan ko ng may pagkasuklam ang mga mandaraya dahil hindi nila sinusunod ang iyong salita.
159 Consider, O Lord, how I loue thy preceptes: quicken mee according to thy louing kindenesse.
Tingnan mo kung gaano ko minamahal ang mga tagubilin mo; panatilihin mo akong buhay, Yahweh, gaya ng ipinangako mo sa pamamagitan ng katapatan mo sa tipan.
160 The beginning of thy worde is trueth, and all the iudgements of thy righteousnesse endure for euer.
Ang diwa ng iyong salita ay mapagkakatiwalaan; bawat isa sa mga utos mo ay mananatili magpakailanman. SHIN.
161 SCHIN. Princes haue persecuted mee without cause, but mine heart stood in awe of thy wordes.
Inuusig ako ng mga prinsipe ng walang dahilan; nanginginig ang aking puso, takot na suwayin ang iyong salita.
162 I reioyce at thy worde, as one that findeth a great spoyle.
Nagagalak ako sa iyong salita tulad ng nakahanap ng malaking gantimpala.
163 I hate falshoode and abhorre it, but thy Lawe doe I loue.
Kinapopootan ko at kinasusuklaman ang kasinungalingan, pero minamahal ko ang iyong batas.
164 Seuen times a day doe I praise thee, because of thy righteous iudgements.
Pitong beses sa isang araw kitang pinupuri dahil sa matuwid mong mga utos.
165 They that loue thy Law, shall haue great prosperitie, and they shall haue none hurt.
Malaking kapayapaan ang nakakamtan ng mga nagmamahal sa batas mo, walang makatitisod sa kanila.
166 Lord, I haue trusted in thy saluation, and haue done thy commandements.
Naghihintay ako para sa iyong kaligtasan, Yahweh, at sinusunod ko ang iyong mga kautusan.
167 My soule hath kept thy testimonies: for I loue them exceedingly.
Sinusunod ko ang mga banal mong kautusan at labis ko itong minamahal.
168 I haue kept thy precepts and thy testimonies: for all my wayes are before thee.
Iniingatan ko ang mga tagubilin mo at banal na kautusan, dahil alam mo ang lahat ng ginagawa ko. TAV.
169 TAV. Let my complaint come before thee, O Lord, and giue me vnderstanding, according vnto thy worde.
Pakinggan mo ang aking iyak ng paghingi ng tulong, Yahweh; bigyan mo ako ng pang-unawa sa iyong salita.
170 Let my supplication come before thee, and deliuer me according to thy promise.
Makarating nawa ang aking pagsamo sa harap mo; tulungan mo ako gaya ng ipinangako mo sa iyong salita.
171 My lippes shall speake praise, when thou hast taught me thy statutes.
Nawa ay magbuhos ng papuri ang aking mga labi, dahil itinuro mo sa akin ang alituntunin mo.
172 My tongue shall intreate of thy word: for all thy commandements are righteous.
Hayaang mong umawit ang aking dila tungkol sa iyong salita, dahil matuwid lahat ng mga kautusan mo.
173 Let thine hand helpe me: for I haue chosen thy precepts.
Nawa tulungan ako ng iyong kamay, dahil pinili ko ang mga tagubilin mo.
174 I haue longed for thy saluation, O Lord, and thy Lawe is my delite.
Nananabik ako para sa pagliligtas mo, Yahweh, at ang batas mo ang aking kasiyahan.
175 Let my soule liue, and it shall praise thee, and thy iudgements shall helpe me.
Nawa mabuhay ako at mapapurihan ka, at matulungan ako ng matuwid mong mga utos.
176 I haue gone astraye like a lost sheepe: seeke thy seruant, for I doe not forget thy commandements.
Naligaw ako tulad ng nawalang tupa; hanapin mo ang iyong lingkod, dahil hindi ko kinalimutan ang mga kautusan mo.

< Psalms 119 >