< Psalms 119 >
1 ALEPH. Blessed are those that are vpright in their way, and walke in the Lawe of the Lord.
BEATI coloro che sono intieri di via, Che camminano nella Legge del Signore.
2 Blessed are they that keepe his testimonies, and seeke him with their whole heart.
Beati coloro che guardano le sue testimonianze, Che lo cercano con tutto il cuore;
3 Surely they woorke none iniquitie, but walke in his waies.
[I quali] eziandio non operano iniquità; [Anzi] camminano nelle sue vie.
4 Thou hast commanded to keepe thy precepts diligently.
Tu hai ordinato che i tuoi comandamenti Sieno strettamente osservati.
5 Oh that my waies were directed to keepe thy statutes!
Oh! sieno pure addirizzate le mie vie, Per osservare i tuoi statuti.
6 Then should I not be confounded, when I haue respect vnto all thy commandements.
Allora io non sarò svergognato, Quando io riguarderò a tutti i tuoi comandamenti.
7 I will praise thee with an vpright heart, when I shall learne the iudgements of thy righteousnesse.
Io ti celebrerò con dirittura di cuore, Quando io avrò imparate le leggi della tua giustizia.
8 I will keepe thy statutes: forsake mee not ouerlong.
Io osserverò i tuoi statuti; Non abbandonarmi del tutto.
9 BETH. Wherewith shall a yong man redresse his waie? in taking heede thereto according to thy woorde.
Come renderà il fanciullo la sua via pura? Prendendo guardia [ad essa] secondo la tua parola.
10 With my whole heart haue I sought thee: let me not wander from thy commandements.
Io ti ho cercato con tutto il mio cuore; Non lasciarmi deviar da' tuoi comandamenti.
11 I haue hid thy promise in mine heart, that I might not sinne against thee.
Io ho riposta la tua parola nel mio cuore; Acciocchè io non pecchi contro a te.
12 Blessed art thou, O Lord: teache mee thy statutes.
Tu [sei] benedetto, o Signore; Insegnami i tuoi statuti.
13 With my lippes haue I declared all the iudgements of thy mouth.
Io ho colle mie labbra raccontate Tutte le leggi della tua bocca.
14 I haue had as great delight in the way of thy testimonies, as in all riches.
Io gioisco nella via delle tue testimonianze, Come per tutte le ricchezze [del mondo].
15 I will meditate in thy precepts, and consider thy waies.
Io ragiono de' tuoi comandamenti, E riguardo a' tuoi sentieri.
16 I will delite in thy statutes, and I will not forget thy worde.
Io mi diletto ne' tuoi statuti; Io non dimenticherò le tue parole.
17 GIMEL. Be beneficiall vnto thy seruant, that I may liue and keepe thy woorde.
Fa' del bene al tuo servitore, Ed io viverò, ed osserverò la tua parola.
18 Open mine eies, that I may see the wonders of thy Lawe.
Apri gli occhi miei, ed io riguarderò Le maraviglie della tua Legge.
19 I am a stranger vpon earth: hide not thy commandements from me.
Io [son] forestiere in terra; Non nascondermi i tuoi comandamenti.
20 Mine heart breaketh for the desire to thy iudgements alway.
L'anima mia si stritola di affezione Alle tue leggi in ogni tempo.
21 Thou hast destroied the proud: cursed are they that doe erre from thy commandements.
Tu sgridi i superbi maledetti Che deviano da' tuoi comandamenti.
22 Remoue from mee shame and contempt: for I haue kept thy testimonies.
Togli d'addosso a me il vituperio e lo sprezzo; Perciocchè io ho guardate le tue testimonianze.
23 Princes also did sit, and speake against me: but thy seruant did meditate in thy statutes.
Eziandio, [mentre] i principi sedevano, e ragionavano contro a me, Il tuo servitore ha meditato ne' tuoi statuti.
24 Also thy testimonies are my delite, and my counsellers.
Ed anche le tue testimonianze [sono] i miei diletti [Ed] i miei consiglieri.
25 DALETH. My soule cleaueth to the dust: quicken me according to thy worde.
L'anima mia è attaccata alla polvere; Vivificami secondo la tua parola.
26 I haue declared my waies, and thou heardest me: teache me thy statutes.
Io [ti] ho narrate le mie vie, e tu mi hai risposto; Insegnami i tuoi statuti.
27 Make me to vnderstand ye way of thy precepts, and I will meditate in thy wondrous workes.
Fammi intender la via de' tuoi comandamenti, Ed io ragionerò delle tue maraviglie.
28 My soule melteth for heauinesse: raise mee vp according vnto thy worde.
L'anima mia stilla di cordoglio; Sollevami secondo le tue parole.
29 Take from mee the way of lying, and graunt me graciously thy Lawe.
Rimuovi da me la via della menzogna; E fammi dono della tua Legge.
30 I haue chosen the way of trueth, and thy iudgements haue I laied before me.
Io ho scelta la via della verità; Io [mi] son proposte le tue leggi.
31 I haue cleaued to thy testimonies, O Lord: confound me not.
Io mi son tenuto alle tue testimonianze; Signore, non lasciar che io sia confuso.
32 I will runne the way of thy commandements, when thou shalt enlarge mine heart.
Correrò nella via de' tuoi comandamenti, Quando tu mi avrai allargato il cuore.
33 HE. Teach mee, O Lord, the way of thy statutes, and I will keepe it vnto the ende.
Insegnami, Signore, la via de' tuoi statuti; Ed io la guarderò [infino] al fine.
34 Giue mee vnderstanding, and I will keepe thy Law: yea, I wil keepe it with my whole heart.
Dammi intelletto, ed io guarderò la tua Legge; E l'osserverò con tutto il cuore.
35 Direct mee in the path of thy commandements: for therein is my delite.
Conducimi per lo sentiero de' tuoi comandamenti; Perciocchè io mi diletto in esso.
36 Incline mine heart vnto thy testimonies, and not to couetousnesse.
Inchina il mio cuore alle tue testimonianze, E non a cupidigia.
37 Turne away mine eies from regarding vanitie, and quicken me in thy way.
Storna gli occhi miei, che non riguardino a vanità; Vivificami nelle tue vie.
38 Stablish thy promise to thy seruaunt, because he feareth thee.
Attieni la tua parola al tuo servitore, Il quale [è tutto] intento al tuo timore.
39 Take away my rebuke that I feare: for thy iudgements are good.
Rimuovi [da me] il mio vituperio, del quale io temo; Perciocchè le tue leggi [son] buone.
40 Beholde, I desire thy commandements: quicken me in thy righteousnesse,
Ecco, io desidero affettuosamente i tuoi comandamenti; Vivificami nella tua giustizia.
41 VAV. And let thy louing kindnesse come vnto me, O Lord, and thy saluation according to thy promise.
Ed avvenganmi le tue benignità, o Signore; [E] la tua salute, secondo la tua parola.
42 So shall I make answere vnto my blasphemers: for I trust in thy woorde.
Ed io risponderò a colui che mi fa vituperio; Perciocchè io mi confido nella tua parola.
43 And take not the woorde of trueth vtterly out of my mouth: for I waite for thy iudgements.
E non ritrarmi del tutto dalla bocca la parola della verità; Perciocchè io spero nelle tue leggi.
44 So shall I alway keepe thy Lawe for euer and euer.
Ed io osserverò la tua Legge del continuo, In sempiterno.
45 And I will walke at libertie: for I seeke thy precepts.
E camminerò al largo; Perciocchè io ho ricercati i tuoi comandamenti.
46 I will speake also of thy testimonies before Kings, and will not be ashamed.
E parlerò delle tue testimonianze davanti ai re, E non sarò svergognato.
47 And my delite shalbe in thy commandements, which I haue loued.
E mi diletterò ne' tuoi comandamenti, I quali io amo.
48 Mine handes also will I lift vp vnto thy commandements, which I haue loued, and I will meditate in thy statutes.
Ed alzerò le palme delle mie mani a' tuoi comandamenti, i quali io amo; E mediterò ne' tuoi statuti.
49 ZAIN. Remember the promise made to thy seruant, wherein thou hast caused me to trust.
Ricordati della parola [detta] al tuo servitore, Sopra la quale tu mi hai fatto sperare.
50 It is my comfort in my trouble: for thy promise hath quickened me.
Questa [è] la mia consolazione nella mia afflizione, Che la tua parola mi ha vivificato.
51 The proude haue had me exceedingly in derision: yet haue I not declined from thy Lawe.
I superbi mi hanno grandemente schernito; [Ma] io non mi sono stornato dalla tua Legge.
52 I remembred thy iudgements of olde, O Lord, and haue bene comforted.
Signore, io mi son ricordato de' tuoi giudicii ab antico; E mi son consolato.
53 Feare is come vpon mee for the wicked, that forsake thy Lawe.
Tremito mi occupa, per gli empi Che abbandonano la tua Legge.
54 Thy statutes haue beene my songes in the house of my pilgrimage.
I tuoi statuti sono stati i miei cantici Nella dimora de' miei pellegrinaggi.
55 I haue remembred thy Name, O Lord, in the night, and haue kept thy Lawe.
O Signore, di notte io mi son ricordato del tuo Nome, Ed ho osservata la tua Legge.
56 This I had because I kept thy precepts.
Questo mi è avvenuto, Perciocchè io ho guardati i tuoi comandamenti.
57 CHETH. O Lord, that art my portion, I haue determined to keepe thy wordes.
Il Signore [è] la mia parte; Io ho detto di osservare le tue parole.
58 I made my supplication in thy presence with my whole heart: be mercifull vnto me according to thy promise.
Io ti ho supplicato con tutto il cuore; Abbi pietà di me, secondo la tua parola.
59 I haue considered my waies, and turned my feete into thy testimonies.
Io ho fatta ragione delle mie vie; Ed ho rivolti i miei piedi alle tue testimonianze.
60 I made haste and delaied not to keepe thy commandements.
Io mi sono affrettato, e non mi sono indugiato D'osservare i tuoi comandamenti.
61 The bandes of the wicked haue robbed me: but I haue not forgotten thy Lawe.
Schiere d'empi mi hanno predato; [Ma però] non ho dimenticata la tua Legge.
62 At midnight will I rise to giue thanks vnto thee, because of thy righteous iudgements.
Io mi levo a mezzanotte, per celebrarti, Per le leggi della tua giustizia.
63 I am companion of all them that feare thee, and keepe thy precepts.
Io [son] compagno di tutti quelli che ti temono, Ed osservano i tuoi comandamenti.
64 The earth, O Lord, is full of thy mercie: teache me thy statutes.
Signore, la terra è piena della tua benignità; Insegnami i tuoi statuti.
65 TETH. O Lord, thou hast delt graciously with thy seruant according vnto thy woorde.
Signore, tu hai usata beneficenza inverso il tuo servitore, Secondo la tua parola.
66 Teach me good iudgement and knowledge: for I haue beleeued thy commandements.
Insegnami buon senno ed intendimento; Perciocchè io credo a' tuoi comandamenti.
67 Before I was afflicted, I went astray: but nowe I keepe thy woorde.
Avanti che io fossi afflitto, io andava errando; Ma ora osservo la tua parola.
68 Thou art good and gracious: teach me thy statutes.
Tu [sei] buono e benefattore; Insegnami i tuoi statuti.
69 The proud haue imagined a lie against me: but I wil keepe thy precepts with my whole heart.
I superbi hanno acconciate delle bugie contro a me; [Ma] io con tutto il cuore guarderò i tuoi comandamenti.
70 Their heart is fatte as grease: but my delite is in thy Lawe.
Il cuor loro è condenso come grasso; [Ma] io mi diletto nella tua Legge.
71 It is good for me that I haue beene afflicted, that I may learne thy statutes.
Egli [è stato] buono per me, che io sono stato afflitto; Acciocchè io impari i tuoi statuti.
72 The Lawe of thy mouth is better vnto me, then thousands of golde and siluer.
La Legge della tua bocca mi [è] migliore Che le migliaia d'oro e d'argento.
73 IOD. Thine hands haue made me and fashioned me: giue mee vnderstanding therefore, that I may learne thy commandements.
Le tue mani mi hanno fatto e formato; Dammi intelletto, ed io imparerò i tuoi comandamenti.
74 So they that feare thee, seeing mee shall reioyce, because I haue trusted in thy worde.
Quelli che ti temono mi vedranno, e si rallegreranno; Perciocchè io ho sperato nella tua parola.
75 I knowe, O Lord, that thy iudgements are right, and that thou hast afflicted me iustly.
O Signore, io so che i tuoi giudicii [non sono altro che] giustizia; E [che ciò che] mi hai afflitto [è stato] fedeltà.
76 I pray thee that thy mercie may comfort me according to thy promise vnto thy seruant.
Deh! [sia] la tua benignità per consolarmi, Secondo la tua parola, [detta] al tuo servitore.
77 Let thy tender mercies come vnto me, that I may liue: for thy Lawe is my delite.
Avvenganmi le tue misericordie, acciocchè io viva; Perciocchè la tua Legge [è] ogni mio diletto.
78 Let the proude be ashamed: for they haue dealt wickedly and falsely with me: but I meditate in thy precepts.
Sien confusi i superbi, perciocchè a torto mi sovvertono; [Ma] io medito ne' tuoi comandamenti.
79 Let such as feare thee turne vnto me, and they that knowe thy testimonies.
Rivolgansi a me quelli che ti temono. E quelli che conoscono le tue testimonianze.
80 Let mine heart bee vpright in thy statutes, that I be not ashamed.
Sia il mio cuore intiero ne' tuoi statuti; Acciocchè io non sia confuso.
81 CAPH. My soule fainteth for thy saluation: yet I waite for thy worde.
L'anima mia vien meno dietro alla tua salute; Io spero nella tua parola.
82 Mine eyes faile for thy promise, saying, when wilt thou comfort me?
Gli occhi miei vengono meno dietro alla tua parola, Dicendo: Quando mi consolerai tu?
83 For I am like a bottell in the smoke: yet doe I not forget thy statutes.
Perciocchè io son divenuto come un otro al fumo; E [pur] non ho dimenticati i tuoi statuti.
84 Howe many are the dayes of thy seruant? When wilt thou execute iudgement on them that persecute me?
Quanti [hanno da essere] i giorni del tuo servitore? Quando farai giudicio sopra quelli che mi perseguitano?
85 The proude haue digged pittes for mee, which is not after thy Lawe.
I superbi mi hanno cavate delle fosse; Il che non [è] secondo la tua Legge.
86 All thy commandements are true: they persecute me falsely: helpe me.
Tutti i tuoi comandamenti [son] verità; Essi mi perseguitano a torto; soccorrimi.
87 They had almost consumed me vpon the earth: but I forsooke not thy precepts.
Mi hanno pressochè distrutto ed atterrato; [Ma] io non ho abbandonati i tuoi comandamenti.
88 Quicken me according to thy louing kindnes: so shall I keepe the testimony of thy mouth.
Vivificami secondo la tua benignità, Ed io osserverò la testimonianza della tua bocca.
89 LAMED. O Lord, thy worde endureth for euer in heauen.
O Signore, la tua parola [è] in eterno; Ella è stabile ne' cieli.
90 Thy trueth is from generation to generation: thou hast layed the foundation of the earth, and it abideth.
La tua verità [è] per ogni età; Tu hai stabilita la terra, ed ella sta ferma.
91 They continue euen to this day by thine ordinances: for all are thy seruants.
[Il cielo e la terra] stanno anche oggi fermi, per li tuoi ordini, Perciocchè ogni cosa [è] al tuo servigio.
92 Except thy Lawe had bene my delite, I should now haue perished in mine affliction.
Se la tua Legge [non fosse stata] ogni mio diletto, Io già sarei perito nella mia afflizione.
93 I wil neuer forget thy precepts: for by them thou hast quickened me.
Giammai non dimenticherò i tuoi comandamenti; Perciocchè per essi tu mi hai vivificato.
94 I am thine, saue me: for I haue sought thy precepts.
Io [son] tuo, salvami; Perciocchè io ho ricercati i tuoi comandamenti.
95 The wicked haue waited for me to destroy me: but I will consider thy testimonies.
Gli empi mi hanno atteso, per farmi perire; [Ma] io ho considerate le tue testimonianze.
96 I haue seene an ende of all perfection: but thy commandement is exceeding large.
Io ho veduto che tutte le cose le più perfette hanno fine; Ma il tuo comandamento [è] d'una grandissima distesa.
97 MEM. Oh howe loue I thy Lawe! it is my meditation continually.
Oh! quanto amo la tua Legge! Ella [è] la mia meditazione di tutti i giorni.
98 By thy commandements thou hast made mee wiser then mine enemies: for they are euer with mee.
[Per] li tuoi comandamenti tu mi rendi più savio che i miei nemici; Perciocchè [quelli] in perpetuo [sono] miei.
99 I haue had more vnderstading then all my teachers: for thy testimonies are my (meditation)
Io son più intendente che tutti i miei dottori; Perciocchè le tue testimonianze [son] la mia meditazione.
100 I vnderstoode more then the ancient, because I kept thy precepts.
Io son più avveduto che i vecchi; Perciocchè io ho guardati i tuoi comandamenti.
101 I haue refrained my feete from euery euil way, that I might keepe thy word.
Io ho rattenuti i miei piedi da ogni sentiero malvagio; Acciocchè io osservi la tua parola.
102 I haue not declined from thy iudgements: for thou didest teach me.
Io non mi sono stornato dalle tue leggi; Perciocchè tu mi hai ammaestrato.
103 Howe sweete are thy promises vnto my mouth! yea, more then hony vnto my mouth.
Oh! quanto son dolci le tue parole al mio palato! [Son più dolci] che miele alla mia bocca.
104 By thy precepts I haue gotten vnderstanding: therefore I hate all the wayes of falshoode.
Io son divenuto avveduto per li tuoi comandamenti; Perciò, odio ogni sentiero di falsità.
105 NUN. Thy worde is a lanterne vnto my feete, and a light vnto my path.
La tua parola [è] una lampana al mio piè, Ed un lume al mio sentiero.
106 I haue sworne and will performe it, that I will keepe thy righteous iudgements.
Io ho giurato, e l'atterrò, Di osservare le leggi della tua giustizia.
107 I am very sore afflicted: O Lord, quicken me according to thy word.
Io son sommamente afflitto; O Signore, vivificami secondo la tua parola.
108 O Lord, I beseeche thee accept the free offerings of my mouth, and teach mee thy iudgements.
Deh! Signore, gradisci le offerte volontarie della mia bocca, Ed insegnami le tue leggi.
109 My soule is continually in mine hande: yet doe I not forget thy Lawe.
Io ho l'anima mia del continuo in palma di mano; E pur non ho dimenticata la tua Legge.
110 The wicked haue layed a snare for mee: but I swarued not from thy precepts.
Gli empi mi hanno tesi de' lacci; E pur non mi sono sviato da' tuoi comandamenti.
111 Thy testimonies haue I taken as an heritage for euer: for they are the ioy of mine heart.
Le tue testimonianze [son] la mia eredità in perpetuo; Perciocchè esse [son] la letizia del mio cuore.
112 I haue applied mine heart to fulfill thy statutes alway, euen vnto the ende.
Io ho inchinato il mio cuore a mettere in opera i tuoi statuti, In perpetuo, infino al fine.
113 SAMECH. I hate vaine inuentions: but thy Lawe doe I loue.
Io odio i discorsi; Ma amo la tua Legge.
114 Thou art my refuge and shield, and I trust in thy worde.
Tu [sei] il mio nascondimento, ed il mio scudo; Io spero nella tua parola.
115 Away from mee, yee wicked: for I will keepe the commandements of my God.
Ritraetevi da me, maligni; Ed io guarderò i comandamenti del mio Dio.
116 Stablish me according to thy promise, that I may liue, and disappoint me not of mine hope.
Sostienmi, secondo la tua parola, ed io viverò; E non rendermi confuso della mia speranza.
117 Stay thou mee, and I shall be safe, and I will delite continually in thy statutes.
Confortami, ed io sarò salvato; E riguarderò del continuo a' tuoi statuti.
118 Thou hast troden downe all them that depart from thy statutes: for their deceit is vaine.
Tu calpesti tutti quelli che si sviano da' tuoi statuti; Perciocchè la lor frode [è] una cosa falsa.
119 Thou hast taken away all ye wicked of the earth like drosse: therefore I loue thy testimonies.
Tu riduci al niente tutti gli empi della terra, [come] schiume; Perciò io amo le tue testimonianze.
120 My flesh trembleth for feare of thee, and I am afraide of thy iudgements.
La mia carne si raccapriccia tutta per lo spavento di te; Ed io temo de' tuoi giudicii.
121 AIN. I haue executed iudgement and iustice: leaue me not to mine oppressours.
Io ho fatto ciò che è diritto e giusto; Non abbandonarmi a quelli che mi oppressano.
122 Answere for thy seruant in that, which is good, and let not the proude oppresse me.
Da' sicurtà per lo tuo servitore in bene, [E] non [lasciar] che i superbi mi oppressino.
123 Mine eyes haue failed in waiting for thy saluation, and for thy iust promise.
Gli occhi miei vengono meno dietro alla tua salute, Ed alla parola della tua giustizia.
124 Deale with thy seruant according to thy mercie, and teache me thy statutes.
Opera inverso il tuo servitore secondo la tua benignità, Ed insegnami i tuoi statuti.
125 I am thy seruant: graunt mee therefore vnderstanding, that I may knowe thy testimonies.
Io [son] tuo servitore; dammi intelletto; Acciocchè io possa conoscere le tue testimonianze.
126 It is time for thee Lord to worke: for they haue destroyed thy Lawe.
[Egli è] tempo che il Signore operi; Essi hanno annullata la tua Legge.
127 Therefore loue I thy commandements aboue golde, yea, aboue most fine golde.
Perciò io amo i tuoi comandamenti più che oro; Anzi più che oro finissimo.
128 Therefore I esteeme all thy precepts most iust, and hate all false wayes.
Perciò approvo, come diritti, tutti i tuoi comandamenti intorno ad ogni cosa; [Ed] odio ogni sentiero di menzogna.
129 PE. Thy testimonies are wonderfull: therefore doeth my soule keepe them.
Le tue testimonianze [son] cose maravigliose; Perciò l'anima mia le ha guardate.
130 The entrance into thy wordes sheweth light, and giueth vnderstanding to the simple.
La dichiarazione delle tue parole allumina, [E] dà intelletto a' semplici.
131 I opened my mouth and panted, because I loued thy commandements.
Io ho aperta la bocca, ed ho ansato; Perciocchè io ho bramati i tuoi comandamenti.
132 Looke vpon mee and bee mercifull vnto me, as thou vsest to doe vnto those that loue thy Name.
Riguarda a me, ed abbi pietà di me, Secondo ch'è ragionevole [di fare] inverso quelli che amano il tuo Nome.
133 Direct my steppes in thy worde, and let none iniquitie haue dominion ouer me.
Ferma i miei passi nella tua parola; E non [lasciare] che alcuna iniquità signoreggi sopra me.
134 Deliuer mee from the oppression of men, and I will keepe thy precepts.
Riscuotimi dall'oppressione degli uomini; Ed io osserverò i tuoi comandamenti.
135 Shew the light of thy countenance vpon thy seruant, and teache me thy statutes.
Fa' rilucere il tuo volto sopra il tuo servitore;
136 Mine eyes gush out with riuers of water, because they keepe not thy Lawe.
Ed insegnami i tuoi statuti. Ruscelli d'acque mi scendono giù dagli occhi; Perciocchè la tua Legge non è osservata.
137 TSADDI. Righteous art thou, O Lord, and iust are thy iudgements.
O Signore, tu [sei] giusto, E i tuoi giudicii [son] diritti.
138 Thou hast commanded iustice by thy testimonies and trueth especially.
Tu hai strettamente comandata la giustizia, E la verità delle tue testimonianze.
139 My zeale hath euen consumed mee, because mine enemies haue forgotten thy wordes.
Il mio zelo mi consuma; Perciocchè i miei nemici hanno dimenticate le tue parole.
140 Thy word is prooued most pure, and thy seruant loueth it.
La tua parola [è] sommamente purgata; E però il tuo servitore l'ama.
141 I am small and despised: yet do I not forget thy precepts.
Io [son] piccolo e sprezzato; [Ma però] non ho dimenticati i tuoi comandamenti.
142 Thy righteousnesse is an euerlasting righteousnes, and thy Lawe is trueth.
La tua giustizia [è] una giustizia eterna, E la tua Legge [è] verità.
143 Trouble and anguish are come vpon me: yet are thy commandements my delite.
Tribolazione e distretta mi hanno colto; [Ma] i tuoi comandamenti [sono] i miei diletti.
144 The righteousnes of thy testimonies is euerlasting: graunt me vnderstanding, and I shall liue.
Le tue testimonianze sono una giustizia eterna; Dammi intelletto, ed io viverò.
145 KOPH. I haue cried with my whole heart: heare me, O Lord, and I will keepe thy statutes.
Io ho gridato con tutto il cuore; rispondimi, Signore; [Ed] io guarderò i tuoi statuti.
146 I called vpon thee: saue mee, and I will keepe thy testimonies.
Io ti ho invocato; salvami, Ed io osserverò le tue testimonianze.
147 I preuented the morning light, and cried: for I waited on thy word.
Io mi son fatto avanti all'alba, ed ho gridato; Io ho sperato nella tua parola.
148 Mine eyes preuent the night watches to meditate in thy word.
Gli occhi miei prevengono le vigilie [della notte]. Per meditar nella tua parola.
149 Heare my voyce according to thy louing kindenesse: O Lord, quicken me according to thy iudgement.
Ascolta la mia voce, secondo la tua benignità; O Signore, vivificami, secondo che tu hai ordinato.
150 They drawe neere, that follow after malice, and are farre from thy Lawe.
Quelli che vanno dietro a scelleratezza, E si sono allontanati dalla tua Legge, si sono accostati [a me].
151 Thou art neere, O Lord: for all thy commandements are true.
O Signore, tu [sei] vicino; E tutti i tuoi comandamenti [son] verità.
152 I haue knowen long since by thy testimonies, that thou hast established them for euer.
Gran tempo è che io so [questo] delle tue testimonianze, Che tu le hai stabilite in eterno.
153 RESH. Beholde mine affliction, and deliuer mee: for I haue not forgotten thy Lawe.
Riguarda alla mia afflizione, e tramme[ne] fuori; Perciocchè io non ho dimenticata la tua Legge.
154 Pleade my cause, and deliuer me: quicken me according vnto thy word.
Dibatti la mia lite, e riscuotimi; Vivificami, secondo la tua parola.
155 Saluation is farre from the wicked, because they seeke not thy statutes.
La salute [è] lungi dagli empi; Perciocchè non ricercano i tuoi statuti.
156 Great are thy tender mercies, O Lord: quicken me according to thy iudgements.
Le tue misericordie [son] grandi, Signore; Vivificami secondo ciò che hai ordinato.
157 My persecutours and mine oppressours are many: yet doe I not swarue from thy testimonies.
I miei persecutori ed i miei nemici [son] molti; [Ma] io non mi sono deviato dalle tue testimonianze.
158 I saw the transgressours and was grieued, because they kept not thy worde.
Io ho veduti i disleali, e ne ho sentita gran noia; Perciocchè non osservano la tua parola.
159 Consider, O Lord, how I loue thy preceptes: quicken mee according to thy louing kindenesse.
Vedi quanto amo i tuoi comandamenti! Signore, vivificami, secondo la tua benignità.
160 The beginning of thy worde is trueth, and all the iudgements of thy righteousnesse endure for euer.
La somma della tua parola [è] verità; E tutte le leggi della tua giustizia [sono] in eterno.
161 SCHIN. Princes haue persecuted mee without cause, but mine heart stood in awe of thy wordes.
I principi m'hanno perseguitato senza cagione; Ma il mio cuore ha spavento della tua parola.
162 I reioyce at thy worde, as one that findeth a great spoyle.
Io mi rallegro per la tua parola, Come una persona che avesse trovate grandi spoglie.
163 I hate falshoode and abhorre it, but thy Lawe doe I loue.
Io odio ed abbomino la menzogna; [Ma] io amo la tua Legge.
164 Seuen times a day doe I praise thee, because of thy righteous iudgements.
Io ti lodo sette volte il dì, Per li giudicii della tua giustizia.
165 They that loue thy Law, shall haue great prosperitie, and they shall haue none hurt.
Quelli che amano la tua Legge godono di molta pace; E non [vi è] alcuno intoppo per loro.
166 Lord, I haue trusted in thy saluation, and haue done thy commandements.
Signore, io ho sperato nella tua salute; Ed ho messi in opera i tuoi comandamenti.
167 My soule hath kept thy testimonies: for I loue them exceedingly.
L'anima mia ha osservate le tue testimonianze; Ed io le ho grandemente amate.
168 I haue kept thy precepts and thy testimonies: for all my wayes are before thee.
Io ho osservati i tuoi comandamenti, e le tue testimonianze; Perciocchè tutte le mie vie [sono] nel tuo cospetto.
169 TAV. Let my complaint come before thee, O Lord, and giue me vnderstanding, according vnto thy worde.
Pervenga il mio grido al tuo cospetto, o Signore; Dammi intelletto, secondo la tua parola.
170 Let my supplication come before thee, and deliuer me according to thy promise.
Venga la mia supplicazione in tua presenza; Riscuotimi, secondo la tua parola.
171 My lippes shall speake praise, when thou hast taught me thy statutes.
Le mie labbra sgorgheranno lode, Quando tu mi avrai insegnati i tuoi statuti.
172 My tongue shall intreate of thy word: for all thy commandements are righteous.
La mia lingua ragionerà della tua parola; Perciocchè tutti i tuoi comandamenti [son] giustizia.
173 Let thine hand helpe me: for I haue chosen thy precepts.
Siami in aiuto la tua mano; Perciocchè io ho eletti i tuoi comandamenti.
174 I haue longed for thy saluation, O Lord, and thy Lawe is my delite.
Signore, io ho desiderata la tua salute; E la tua Legge [è] ogni mio diletto.
175 Let my soule liue, and it shall praise thee, and thy iudgements shall helpe me.
Viva l'anima mia, ed ella ti loderà; E soccorranmi i tuoi ordinamenti.
176 I haue gone astraye like a lost sheepe: seeke thy seruant, for I doe not forget thy commandements.
Io vo errando, come una pecora smarrita; cerca il tuo servitore; Perciocchè io non ho dimenticati i tuoi comandamenti.