< Psalms 109 >
1 To him that excelleth. A Psalme of David. Holde not thy tongue, O God of my praise.
Pour le chef musicien. Un psaume de David. Dieu de ma louange, ne reste pas silencieux,
2 For the mouth of the wicked, and the mouth full of deceite are opened vpon me: they haue spoken to me with a lying tongue.
car ils ont ouvert contre moi la bouche du méchant et la bouche de la tromperie. Ils m'ont parlé avec une langue mensongère.
3 They compassed me about also with words of hatred, and fought against me without a cause.
Ils m'ont aussi entouré de paroles de haine, et se sont battus contre moi sans raison.
4 For my friendship they were mine aduersaries, but I gaue my selfe to praier.
En échange de mon amour, ils sont mes adversaires; mais je suis en prière.
5 And they haue rewarded me euil for good, and hatred for my friendship.
Ils m'ont rendu le mal pour le bien, et la haine de mon amour.
6 Set thou the wicked ouer him, and let the aduersarie stand at his right hand.
Etablissez sur lui un méchant homme. Qu'un adversaire se tienne à sa droite.
7 Whe he shalbe iudged, let him be condemned, and let his praier be turned into sinne.
Quand il sera jugé, qu'il sorte coupable. Que sa prière soit transformée en péché.
8 Let his daies be fewe, and let another take his charge.
Que ses jours soient peu nombreux. Laissez un autre prendre son poste.
9 Let his children be fatherlesse, and his wife a widowe.
Que ses enfants soient orphelins, et sa femme une veuve.
10 Let his children be vagabonds and beg and seeke bread, comming out of their places destroyed.
Que ses enfants soient des mendiants errants. Qu'on les cherche dans leurs ruines.
11 Let the extortioner catch al that he hath, and let the strangers spoile his labour.
Que le créancier saisisse tout ce qu'il possède. Que des étrangers pillent le fruit de son travail.
12 Let there be none to extend mercie vnto him: neither let there be any to shewe mercie vpon his fatherlesse children.
Qu'il n'y ait personne pour lui faire du bien, et qu'il n'y ait personne pour avoir pitié de ses enfants sans père.
13 Let his posteritie be destroied, and in the generation following let their name be put out.
Que sa postérité soit retranchée. Dans la génération suivante, que leur nom soit effacé.
14 Let the iniquitie of his fathers bee had in remembrance with the Lord: and let not the sinne of his mother be done away.
Que l'iniquité de ses pères soit rappelée à Yahvé. Ne laissez pas le péché de sa mère être effacé.
15 But let them alway be before the Lord, that he may cut off their memorial from ye earth.
Qu'ils soient continuellement devant l'Éternel, afin d'effacer leur mémoire de la terre;
16 Because he remembred not to shew mercie, but persecuted the afflicted and poore man, and the sorowfull hearted to slay him.
parce qu'il ne s'est pas souvenu de faire preuve de gentillesse, mais a persécuté l'homme pauvre et nécessiteux, les cœurs brisés, pour les tuer.
17 As he loued cursing, so shall it come vnto him, and as he loued not blessing, so shall it be farre from him.
Oui, il a aimé la malédiction, et elle est venue à lui. Il ne se réjouissait pas de la bénédiction, et elle était loin de lui.
18 As he clothed himselfe with cursing like a rayment, so shall it come into his bowels like water, and like oyle into his bones.
Il s'est aussi revêtu de la malédiction comme de son vêtement. Elle est entrée dans ses parties intérieures comme de l'eau, comme de l'huile dans ses os.
19 Let it be vnto him as a garment to couer him, and for a girdle, wherewith he shalbe alway girded.
Qu'elle soit pour lui comme le vêtement dont il se couvre, pour la ceinture qui est toujours autour de lui.
20 Let this be the rewarde of mine aduersarie from the Lord, and of them, that speake euill against my soule.
Voici la récompense de mes adversaires de la part de l'Éternel, de ceux qui disent du mal de mon âme.
21 But thou, O Lord my God, deale with me according vnto thy Name: deliuer me, (for thy mercie is good)
Mais traite-moi, Yahvé le Seigneur, à cause de ton nom, parce que ta bonté est bonne, délivre-moi;
22 Because I am poore and needie, and mine heart is wounded within me.
car je suis pauvre et indigent. Mon cœur est blessé à l'intérieur de moi.
23 I depart like the shadowe that declineth, and am shaken off as the grashopper.
Je m'efface comme l'ombre du soir. Je suis secoué comme une sauterelle.
24 My knees are weake through fasting, and my flesh hath lost all fatnes.
Mes genoux sont affaiblis par le jeûne. Mon corps est mince et manque de graisse.
25 I became also a rebuke vnto them: they that looked vpon me, shaked their heads.
Je suis aussi devenu pour eux un objet d'opprobre. Quand ils me voient, ils secouent la tête.
26 Helpe me, O Lord my God: saue me according to thy mercie.
Aide-moi, Yahvé, mon Dieu. Sauve-moi selon ta bonté;
27 And they shall know, that this is thine hand, and that thou, Lord, hast done it.
afin qu'ils sachent que c'est ta main; que c'est toi, Yahvé, qui l'as fait.
28 Though they curse, yet thou wilt blesse: they shall arise and be confounded, but thy seruant shall reioyce.
Ils peuvent maudire, mais toi tu bénis. Lorsqu'ils se présenteront, ils seront couverts de honte, mais ton serviteur se réjouira.
29 Let mine aduersaries be clothed with shame, and let them couer themselues with their confusion, as with a cloke.
Que mes adversaires soient revêtus de déshonneur. Qu'ils se couvrent de leur propre honte comme d'une robe.
30 I will giue thankes vnto the Lord greatly with my mouth and praise him among ye multitude.
Je rendrai de ma bouche de grands hommages à Yahvé. Oui, je le louerai parmi la multitude.
31 For he will stand at the right hand of the poore, to saue him from them that woulde condemne his soule.
Car il se tiendra à la droite de l'indigent, pour le sauver de ceux qui jugent son âme.