< Proverbs 1 >

1 The Parables of Salomon the sonne of Dauid King of Israel,
Proverbes de Salomon, fils de David, roi d'Israël:
2 To knowe wisdome, and instruction, to vnderstand ye wordes of knowledge,
pour connaître la sagesse et l'instruction; pour discerner les mots de la compréhension;
3 To receiue instruction to do wisely, by iustice and iudgement and equitie,
pour recevoir une instruction sur la manière d'agir avec sagesse, dans la droiture, la justice et l'équité;
4 To giue vnto the simple, sharpenesse of wit, and to the childe knowledge and discretion.
pour donner de la prudence aux simples, la connaissance et la discrétion au jeune homme.
5 A wise man shall heare and increase in learning, and a man of vnderstanding shall attayne vnto wise counsels,
afin que le sage entende et s'instruise; afin que l'homme intelligent puisse atteindre le bon conseil;
6 To vnderstand a parable, and the interpretation, the wordes of ye wise, and their darke sayings.
pour comprendre un proverbe et des paraboles, les mots et les énigmes des sages.
7 The feare of the Lord is the beginning of knowledge: but fooles despise wisedome and instruction.
La crainte de Yahvé est le commencement de la connaissance, mais les insensés méprisent la sagesse et l'instruction.
8 My sonne, heare thy fathers instruction, and forsake not thy mothers teaching.
Mon fils, écoute les instructions de ton père, et n'abandonnez pas l'enseignement de votre mère;
9 For they shalbe a comely ornament vnto thine head, and as chaines for thy necke.
car ils seront une guirlande qui ornera ta tête, et des chaînes autour de votre cou.
10 My sonne, if sinners doe intise thee, consent thou not.
Mon fils, si des pécheurs te séduisent, ne sont pas consentants.
11 If they say, Come with vs, we will lay waite for blood, and lie priuilie for the innocent without a cause:
S'ils disent: « Viens avec nous. Attendons le sang. Rôdons secrètement pour les innocents sans raison.
12 We wil swallow them vp aliue like a graue euen whole, as those that goe downe into the pit: (Sheol h7585)
Engloutissons-les vivants comme le séjour des morts, et entier, comme ceux qui descendent dans la fosse. (Sheol h7585)
13 We shall finde all precious riches, and fill our houses with spoyle:
Nous trouverons toutes les richesses précieuses. Nous remplirons nos maisons de butin.
14 Cast in thy lot among vs: we will all haue one purse:
Vous jetterez votre sort parmi nous. Nous aurons tous un sac à main ».
15 My sonne, walke not thou in the way with them: refraine thy foote from their path.
mon fils, ne marche pas sur le chemin avec eux. Gardez votre pied hors de leur chemin,
16 For their feete runne to euill, and make haste to shed blood.
car leurs pieds courent vers le mal. Ils sont pressés de verser du sang.
17 Certainely as without cause the net is spred before the eyes of all that hath wing:
Car c'est en vain que le filet est tendu, aux yeux de tout oiseau;
18 So they lay waite for blood and lie priuily for their liues.
mais ceux-ci attendent leur propre sang. Ils rôdent secrètement pour leur propre vie.
19 Such are the wayes of euery one that is greedy of gaine: he would take away the life of the owners thereof.
Il en est de même pour tous ceux qui sont avides de gain. Il enlève la vie de ses propriétaires.
20 Wisdome cryeth without: she vttereth her voyce in the streetes.
La sagesse appelle à haute voix dans la rue. Elle fait entendre sa voix sur les places publiques.
21 She calleth in the hye streete, among the prease in the entrings of the gates, and vttereth her wordes in the citie, saying,
Elle appelle à la tête des lieux bruyants. À l'entrée des portes de la ville, elle prononce ses mots:
22 O ye foolish, howe long will ye loue foolishnes? and the scornefull take their pleasure in scorning, and the fooles hate knowledge?
« Jusqu'à quand, vous, les simples, aimerez-vous la simplicité? Combien de temps les moqueurs se délecteront-ils de la moquerie, et les imbéciles détestent la connaissance?
23 (Turne you at my correction: loe, I will powre out my mind vnto you, and make you vnderstand my wordes)
Tournez-vous vers ma réprimande. Voici, je vais répandre mon esprit sur vous. Je vous ferai connaître mes paroles.
24 Because I haue called, and ye refused: I haue stretched out mine hand, and none woulde regarde.
Car j'ai appelé, et vous avez refusé; J'ai tendu la main, et personne n'a prêté attention;
25 But ye haue despised all my counsell, and would none of my correction.
mais vous avez ignoré tous mes conseils, et ne voulait pas de mes reproches;
26 I will also laugh at your destruction, and mocke, when your feare commeth.
Moi aussi, je rirai de ton désastre. Je me moquerai quand la calamité vous atteindra,
27 Whe your feare cometh like sudden desolation, and your destruction shall come like a whirle wind: whe affliction and anguish shall come vpon you,
quand la calamité vous surprend comme une tempête, quand votre désastre arrive comme un tourbillon, quand la détresse et l'angoisse s'abattent sur vous.
28 Then shall they call vpon me, but I will not answere: they shall seeke me early, but they shall not finde me,
Alors ils m'invoqueront, mais je ne répondrai pas. Ils me chercheront avec soin, mais ils ne me trouveront pas,
29 Because they hated knowledge, and did not chuse the feare of the Lord.
parce qu'ils détestaient la connaissance, et n'ont pas choisi la crainte de Yahvé.
30 They would none of my counsell, but despised all my correction.
Ils n'ont pas voulu de mes conseils. Ils ont méprisé toutes mes réprimandes.
31 Therefore shall they eate of ye fruite of their owne way, and be filled with their owne deuises.
C'est pourquoi ils mangeront du fruit de leur propre voie, et être remplis de leurs propres projets.
32 For ease slaieth the foolish, and the prosperitie of fooles destroyeth them.
Car l'égarement des simples les tuera. La facilité insouciante des imbéciles les détruira.
33 But he that obeyeth me, shall dwell safely, and be quiet from feare of euill.
Mais celui qui m'écoute habitera en sécurité, et seront à l'aise, sans craindre le moindre mal. »

< Proverbs 1 >