< Psalms 107 >
1 Praise the Lord, because he is good: for his mercie endureth for euer.
RAB'be şükredin, çünkü O iyidir, Sevgisi sonsuzdur.
2 Let them, which haue bene redeemed of the Lord, shewe how he hath deliuered them from the hand of the oppressour,
Böyle desin RAB'bin kurtardıkları, Düşman pençesinden özgür kıldıkları,
3 And gathered them out of the lands, from the East and from the West, from the North and from the South.
Doğudan, batıdan, kuzeyden, güneyden, Bütün ülkelerden topladıkları.
4 When they wandered in the desert and wildernesse out of the waie, and founde no citie to dwell in,
Issız çöllerde dolaştılar, Yerleşecekleri kente giden bir yol bulamadılar.
5 Both hungrie and thirstie, their soule fainted in them.
Aç, susuz, Sefil oldular.
6 Then they cried vnto the Lord in their trouble, and he deliuered them from their distresse,
O zaman sıkıntı içinde RAB'be yakardılar, RAB kurtardı onları dertlerinden.
7 And led them forth by the right way, that they might goe to a citie of habitation.
Yerleşecekleri bir kente varıncaya dek, Onlara doğru yolda öncülük etti.
8 Let them therefore confesse before ye Lord his louing kindnesse, and his wonderfull woorkes before the sonnes of men.
Şükretsinler RAB'be sevgisi için, İnsanlar yararına yaptığı harikalar için.
9 For he satisfied the thirstie soule, and filled the hungrie soule with goodnesse.
Çünkü O susamış canın susuzluğunu giderir, Aç canı iyiliklerle doyurur.
10 They that dwell in darkenesse and in the shadowe of death, being bounde in miserie and yron,
Zincire vurulmuş, acıyla kıvranan tutsaklar, Karanlıkta, zifiri karanlıkta oturmuştu.
11 Because they rebelled against the wordes of the Lord, and despised the counsell of the most High,
Çünkü Tanrı'nın buyruklarına karşı çıkmışlardı, Küçümsemişlerdi Yüceler Yücesi'nin öğüdünü.
12 When he humbled their heart with heauines, then they fell downe and there was no helper.
Ağır işlerle hayatı onlara zehir etti, Çöktüler, yardım eden olmadı.
13 Then they cried vnto the Lord in their trouble, and he deliuered them from their distresse.
O zaman sıkıntı içinde RAB'be yakardılar, RAB kurtardı onları dertlerinden;
14 He brought them out of darkenes, and out of the shadowe of death, and brake their bandes asunder.
Çıkardı karanlıktan, zifiri karanlıktan, Kopardı zincirlerini.
15 Let them therefore cofesse before the Lord his louing kindnesse, and his wonderfull woorkes before the sonnes of men.
Şükretsinler RAB'be sevgisi için, İnsanlar yararına yaptığı harikalar için!
16 For hee hath broken the gates of brasse, and brast the barres of yron asunder.
Çünkü tunç kapıları kırdı, Demir kapı kollarını parçaladı O.
17 Fooles by reason of their transgression, and because of their iniquities are afflicted.
Cezalarını buldu aptallar, Suçları, isyanları yüzünden.
18 Their soule abhorreth al meat, and they are brought to deaths doore.
İğrenir olmuşlardı bütün yemeklerden, Ölümün kapılarına yaklaşmışlardı.
19 Then they crie vnto the Lord in their trouble, and he deliuereth them from their distresse.
O zaman sıkıntı içinde RAB'be yakardılar, RAB kurtardı onları dertlerinden.
20 He sendeth his worde and healeth them, and deliuereth them from their graues.
Sözünü gönderip iyileştirdi onları, Kurtardı ölüm çukurundan.
21 Let them therefore cofesse before the Lord his louing kindnesse, and his wonderful workes before the sonnes of men,
Şükretsinler RAB'be sevgisi için, İnsanlar yararına yaptığı harikalar için!
22 And let them offer sacrifices of praise, and declare his workes with reioycing.
Şükran kurbanları sunsunlar Ve sevinç çığlıklarıyla duyursunlar O'nun yaptıklarını!
23 They that goe downe to the sea in ships, and occupie by the great waters,
Gemilerle denize açılanlar, Okyanuslarda iş yapanlar,
24 They see the woorkes of the Lord, and his wonders in the deepe.
RAB'bin işlerini, Derinliklerde yaptığı harikaları gördüler.
25 For he commaundeth and raiseth the stormie winde, and it lifteth vp the waues thereof.
Çünkü O buyurunca şiddetli bir fırtına koptu, Dalgalar şaha kalktı.
26 They mount vp to the heauen, and descend to ye deepe, so that their soule melteth for trouble.
Göklere yükselip diplere indi gemiler, Sıkıntıdan canları burunlarına geldi gemicilerin,
27 They are tossed to and from, and stagger like a drunken man, and all their cunning is gone.
Sarhoş gibi sallanıp sendelediler, Ustalıkları işe yaramadı.
28 Then they crie vnto the Lord in their trouble, and he bringeth them out of their distresse.
O zaman sıkıntı içinde RAB'be yakardılar, RAB kurtardı onları dertlerinden.
29 He turneth the storme to calme, so that the waues thereof are still.
Fırtınayı limanlığa çevirdi, Yatıştı dalgalar;
30 When they are quieted, they are glad, and hee bringeth them vnto the hauen, where they would be.
Rahatlayınca sevindiler, Diledikleri limana götürdü RAB onları.
31 Let them therfore confesse before the Lord his louing kindnesse, and his wonderfull woorkes before the sonnes of men.
Şükretsinler RAB'be sevgisi için, İnsanlar yararına yaptığı harikalar için!
32 And let them exalt him in the Congregation of the people, and praise him in the assembly of the Elders.
Yüceltsinler O'nu halk topluluğunda, Övgüler sunsunlar ileri gelenlerin toplantısında.
33 He turneth the floodes into a wildernesse, and the springs of waters into drinesse,
Irmakları çöle çevirir, Pınarları kurak toprağa,
34 And a fruitfull land into barrennes for the wickednes of them that dwell therein.
Verimli toprağı çorak alana, Orada yaşayanların kötülüğü yüzünden.
35 Againe hee turneth the wildernesse into pooles of water, and the drie lande into water springs.
Çölü su birikintisine çevirir, Kuru toprağı pınara.
36 And there he placeth the hungrie, and they builde a citie to dwell in,
Açları yerleştirir oraya; Oturacak bir kent kursunlar,
37 And sowe the fieldes, and plant vineyardes, which bring foorth fruitfull increase.
Tarlalar ekip bağlar diksinler, Bol ürün alsınlar diye.
38 For he blesseth them, and they multiplie exceedingly, and he diminisheth not their cattell.
RAB'bin kutsamasıyla, Çoğaldılar alabildiğine, Eksiltmedi hayvanlarını.
39 Againe men are diminished, and brought lowe by oppression, euill and sorowe.
Sonra azaldılar, alçaldılar, Baskı, sıkıntı ve acı yüzünden.
40 He powreth contempt vpon princes, and causeth them to erre in desert places out of the way.
RAB rezalet saçtı soylular üzerine, Yolu izi belirsiz bir çölde dolaştırdı onları.
41 Yet he raiseth vp the poore out of miserie, and maketh him families like a flocke of sheepe.
Ama yoksulu sefaletten kurtardı, Davar sürüsü gibi çoğalttı ailelerini.
42 The righteous shall see it, and reioyce, and all iniquitie shall stoppe her mouth.
Doğru insanlar görüp sevinecek, Kötülerse ağzını kapayacak.
43 Who is wise that hee may obserue these things? for they shall vnderstand the louing kindnesse of the Lord.
Aklı olan bunları göz önünde tutsun, RAB'bin sevgisini dikkate alsın.